В понедельник, 3 августа, «БелГазета» опубликовали материал-расследование. 23 июля на совещании с руководителями ключевых министерств и ведомств, крупнейших предприятий-экспортеров глава государства упрекнул их в том, что в белорусских приемных до сих пор боятся иностранной речи. Столичные журналисты решили проверить это, обзвонили ряд ведущих предприятий страны, обращаясь на английском языке. В двух приемных положили трубку, еще в трех на ломаном английском им попытались что-то сказать. В черный список «БелГазеты» попали и брестские предприятия.
В Бресте не поверили столичным
журналистам и решили провести собственный подобный
эксперимент. 7 августа корреспонденты «Вечерки»
по-английски интересовались в приемных брестских заводов
и фирм о возможностях совместного сотрудничества.
Собирались в очередном номере «Вечернего Бреста»
опубликовать опровержение материалу из Минска, а
получилось вот что.
Каждый раз мы начинали разговор так: «Good afternoon. I
am a representative of a foreign investment company. We
are interested in business cooperation with you. I would
like to talk to somebody responsible for international
affairs in the enterprise to figure out your investment
potential and possibilities of creating a project "Horns
and Hoofs Ltd"». («Здравствуйте, я представитель
иностранной инвестиционной компании. Мы заинтересованы в
деловом сотрудничестве с вами. Мне бы хотелось поговорить
с лицом, которое отвечает на вашем предприятии за
международные связи, чтобы определить ваш инвестиционный
потенциал и возможности создания проекта "Рога и
копыта"». - Здесь и далее перевод «Вечернего
Бреста».)
ОАО «Брестский завод бытовой химии»
- I listen you. I am… ммм… responsible for foreign
affairs in this company. («Я слушаю вас. Я отвечаю за
иностранное сотрудничество фирмы».)
- Ok. Could you tell the fax number? («Хорошо, подскажите
номер факса».)
- Fax number? One moment, please. Two-nine… (тихо считает
по-английски до шести. - Прим. авт.) two-seven…
four-three. («Номер факса? Одну минутку, пожалуйста.
Два-девять… два-семь… четыре-три».)
ОАО «Брестская трико-тажная фирма "Элма"»
Включился автоответчик на английском языке.
УП «Завод "Цветотрон"»
Положили трубку.
ОАО БШФ «Надзея»
- Алло, здравствуйте. Пульт.
На середине фразы положили трубку.
ЧУП «Брестская мебельная фабрика»
Положили трубку.
Звоним еще раз.
- Здравствуйте. Але. Yes.
Смеются и говорят не в трубку. Включили факс.
ОАО «Брестское мороженое»
- Але, але, але. Good afternoon. One moment, please.
(«Добрый день, одну минутку, пожалуйста».)
Слышны шаги, наш собеседник-мужчина куда-то ушел, в
трубку играет радио.
- Але, але (женскийголос). I speak English, not German.
Ok. I understand you. And could you write our fax number?
(«Я говорю по-английски, а не по-немецки. Ок. Я понимаю
вас. Вы можете записать номер факса?»)
ООО СП «Динамо Програм Брест»
- Але? Да? Эээ, щас минуточку. Секретарь ушла, я могу вас
только по-русски понять. Щас, минутку. Вы факс хотите
передать или поговорить? (Пауза с минуту. Что бы подумал
иностранный инвестор, если бы действительно не понимал
русский? - Прим. авт.)
Другой голос:
- Hello, I am here! You can… send to us your fax message.
This number is fax. You can send to us your message. Two,
zero, zero, nine, three, seven. And code. («Привет, ятут.
Вы можете послать нам факс. Этот номер - факс. Вы можете
послать нам факс! Два, ноль, ноль, девять, три, семь. И
код».)
- International code? («Международныйкод?»)
- I don't know about this (смеется). Three, seven, five,
эээ, one, six, two, zero, zero, nine, three, seven. («Я
не знаю об этом… Три, семь, пять, эээ, один, шесть, два,
ноль, ноль, девять, три, семь».)
- Repeat, please. I don't understand. («Повторите,
пожалуйста, я не понимаю».)
Положили трубку.
ОАО «Брестский электролам-повый завод»
- Але, але, але. Я слушаю вас. Слушаю.
Положили трубку. Набираем еще раз.
- Але, але, але. Девушка, але, я вас не понимаю. Нет,
извините.
Положили трубку.
В этом материале мы не собирались кого-то высмеивать или
делать далеко идущие выводы о международной
конкурентоспособности брестских производителей. Скорее
здесь приходится говорить о другом: иностранный язык для
белорусов должен перестать быть наречием избранных. И
пока из школьных планов изымают часы на изучение
английского, французского, немецкого, не стоит
рассчитывать на скорое изменение данной ситуации.
В понедельник, 3 августа, «БелГазета» опубликовали материал-расследование. 23 июля на совещании с руководителями ключевых министерств и ведомств, крупнейших предприятий-экспортеров глава государства упрекнул их в том, что в белорусских приемных до сих пор боятся иностранной речи. Столичные журналисты решили проверить это, обзвонили ряд ведущих предприятий страны, обращаясь на английском языке. В двух приемных положили трубку, еще в трех на ломаном английском им попытались что-то сказать. В черный список «БелГазеты» попали и брестские предприятия.