Услуги, предлагаемые многочисленными бюро переводов, пользуются значительным спросом среди потребителей, так как являются весьма востребованными в сфере международных экономических отношений, и не только. Если нужен адекватный перевод с английского на русский, с иврита на украинский или с китайского на белорусский, а грамотных лингвистов-универсалов в числе знакомых нет – то вам прямая дорога именно в такую организацию!
Отметим, что лингвистическая обработка текстов может носить не только письменный, но и устный характер. К примеру, помощь сотрудника бюро переводов пригодится при ведении переговоров с иностранными фирмами (если, конечно, в штате вашей компании нет собственного «интерпретера»). Помимо непосредственно переводческой деятельности, подобные агентства оказывают и иные услуги, такие как официальное заверение и легализация документов.
В какое бюро переводов обратиться?
Иметь дело нужно только с теми организациями, которые могут похвастаться кристально чистой репутацией. Убедитесь, что специализация сотрудников бюро соответствует тематике текстов, которые вам нужно перевести, ведь мастер художественного перевода вряд ли сумеет справиться достаточно хорошо со статьей по ядерной физике! Обязательно поинтересуйтесь, имеется ли у поставщика услуги достаточный опыт в сфере перевода текстов актуальной лично для вас тематики. Почитайте отзывы клиентов на форумах, но не на сайте самого бюро, где отрицательные рецензии могут быть удалены администраторами… И последнее: деятельность по легализации документации и заверению переводов должна осуществляться при наличии специального на то разрешения, потому не забудьте убедиться в том, что таковое имеется.