Начинать учить родной язык теперь можно и с кожно-венерической лексики. 21.by

Начинать учить родной язык теперь можно и с кожно-венерической лексики

31.08.2009 09:35 — Новости Общества |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

В Беларуси издан первый русско-белорусский словарь венерических и кожных болезней. Книга вышла в августе в типографии Гомельского госуниверситета имени Франциска Скорины.

Как сообщил БелаПАН составитель словаря, ассистент кафедры поликлинической терапии и общеврачебной практики Гомельского медицинского университета Сергей Сохар, в издание включено более 800 слов. Все они используются врачом-дерматовенерологом в повседневной практике. Рецензировали словарь кандидаты филологических наук Владимир Бобрик и Сергей Лин.

"Книга предназначается для студентов медицинских учебных заведений, может быть использована научными и практическими работниками медицинских и смежных специальностей, а также филологами, - отметил автор. - Надеюсь, с помощью этого словаря белорусский язык станет для кого-то по-настоящему родным".

Большинство собранных слов - греческого и латинского происхождения. Сохар также включил в словарь некоторые простонародные выражения. К примеру, ветряная оспа переводится на белорусский язык как "ветраная воспа" и "ахват"; герпес - "герпес", "вогнік"; проказа - "праказа", "струпля"; аборт - "аборт", "спарон"; сифилис - "сіфіліс", "пранцы".

Книга издана тиражом всего 40 экземпляров. По словам автора, словари поступят в специализированные библиотеки, медицинские университеты Беларуси, а также в Национальную библиотеку.

 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В Беларуси издан первый русско-белорусский словарь венерических и кожных болезней. Книга вышла в августе в типографии Гомельского госуниверситета имени Франциска Скорины.
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Общества)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика