Мнение: Синхронистом надо родиться, а белорусам следует активнее учить иностранные языки
11.10.2010 21:09
—
Новости Общества
|
Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант. Именно таким талантом обладает Александр Власкин, редактор
Кроме того, вспоминали об эксперименте, в котором не так давно участвовал Александр, и обсуждали готовность наших граждан помочь иностранцу оказаться в нужное время в нужном месте. Внимание! У вас отключен JavaScript, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player. Текстовую версию интервью читайте в ближайшее время в рубрике "Общество". Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант.
|
|