Мнение: Синхронистом надо родиться, а белорусам следует активнее учить иностранные языки. 21.by

Мнение: Синхронистом надо родиться, а белорусам следует активнее учить иностранные языки

11.10.2010 21:09 — Новости Общества |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант. Именно таким талантом обладает Александр Власкин, редактор электронного журнала ET CETERA, с которым в эфире TUT.BY мы говорили о тонкостях профессии и трудностях перевода.



Кроме того, вспоминали об эксперименте, в котором не так давно участвовал Александр, и обсуждали готовность наших граждан помочь иностранцу оказаться в нужное время в нужном месте. 

Внимание! У вас отключен JavaScript, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player. Загрузите последнюю версию флэш-проигрывателя.


Скачать видео

Текстовую версию интервью читайте в ближайшее время в рубрике "Общество".


 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант.
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Общества)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика