Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант. Именно таким талантом обладает Александр Власкин, редактор электронного журнала ET CETERA, с которым в эфире TUT.BY мы говорили о тонкостях профессии и трудностях перевода.
Кроме того, вспоминали об эксперименте, в котором не так давно участвовал Александр, и обсуждали готовность наших граждан помочь иностранцу оказаться в нужное время в нужном месте.