В начале 2008 года выйдет перевод на белорусский язык книги А.Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок"
30.03.2010 03:40
—
Новости Культуры
| БелТА
Источник материала: БелТА 18 ноября, Минск /Корр. БЕЛТА/. В начале 2008 года выйдет в свет перевод на белорусский язык самой популярной книги шведской писательницы Астрид Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок". Книга готовится в авторском переводе редактора белорусской программы "Радио Швеция" Дмитрия Плакса со шведского языка.Как сообщил корреспонденту БЕЛТА автор перевода, белорусскоязычное издание "Пеппи Длинныйчулок" выйдет с оригинальными черно-белыми иллюстрациями датской художницы Ингрид Ванг Нюман, которая работала над ними совместно с автором книги. Выпуск книги приурочен к 100-летию со дня рождения Астрид Линдгрен. История про самую сильную девочку в мире Пеппи Длинныйчулок уже рассказана на 63 языках мира. Белорусский станет 64-м языком, на котором заговорит рыжая шалунишка. По словам переводчика, работать над книгой было сложно - в произведении много каламбуров, словесных игр, стилистических особенностей. Имя героини Дмитрий Плакс оставил оригинальным, шведским - Пипи. Так девочку зовут не только на родине в Швеции, но и во всей Европе. Не исключено, что приключения Пипи по-белорусски одной книгой не закончатся, поскольку это трилогия. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
18 ноября, Минск /Корр. БЕЛТА/. В начале 2008 года выйдет в свет перевод на белорусский язык самой популярной книги шведской писательницы Астрид Линдгрен "Пеппи... |
|