В начале 2008 года выйдет перевод на белорусский язык книги А.Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок". 21.by

В начале 2008 года выйдет перевод на белорусский язык книги А.Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок"

30.03.2010 03:40 — Новости Культуры | БелТА  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала: БелТА

18 ноября, Минск /Корр. БЕЛТА/. В начале 2008 года выйдет в свет перевод на белорусский язык самой популярной книги шведской писательницы Астрид Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок". Книга готовится в авторском переводе редактора белорусской программы "Радио Швеция" Дмитрия Плакса со шведского языка.

Как сообщил корреспонденту БЕЛТА автор перевода, белорусскоязычное издание "Пеппи Длинныйчулок" выйдет с оригинальными черно-белыми иллюстрациями датской художницы Ингрид Ванг Нюман, которая работала над ними совместно с автором книги. Выпуск книги приурочен к 100-летию со дня рождения Астрид Линдгрен.

История про самую сильную девочку в мире Пеппи Длинныйчулок уже рассказана на 63 языках мира. Белорусский станет 64-м языком, на котором заговорит рыжая шалунишка. По словам переводчика, работать над книгой было сложно - в произведении много каламбуров, словесных игр, стилистических особенностей.

Имя героини Дмитрий Плакс оставил оригинальным, шведским - Пипи. Так девочку зовут не только на родине в Швеции, но и во всей Европе.

Не исключено, что приключения Пипи по-белорусски одной книгой не закончатся, поскольку это трилогия.
 
Теги: Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
18 ноября, Минск /Корр. БЕЛТА/. В начале 2008 года выйдет в свет перевод на белорусский язык самой популярной книги шведской писательницы Астрид Линдгрен "Пеппи...
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика