Андрей Курейчик представил Беларусь на фестивале русскоязычной литературы в Париже. 21.by

Андрей Курейчик представил Беларусь на фестивале русскоязычной литературы в Париже

01.02.2012 17:50 — Новости Культуры |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:


В Париже прошел крупнейший фестиваль русскоязычной литературы и искусства, а также вручение престижной литературной переводческой премии «Русофония 2012». Впервые там была представлена и Республика Беларусь.

Фестиваль «Русенко» и премия «Русофония» проводится ежегодно мэрией Парижа, ассоциацией «Франция-Урал», Институтом Бориса Ельцина, при поддержке посольства России во Франции и МИД Франции. Главная цель проекта — представить французской публике достижения современной русскоязычной литературы, тенденции ее развития, модных писателей вне зависимости от страны их проживания. В рамках фестиваля также представляют фильмы, спектакли, выставки, концерты на русском языке из разных стран.

В этом году почетными гостями фестиваля стали культовые писатели: Владимир Сорокин, Людмила Улицкая, Захар Прилепин из России, Михаил Шишкин из Швейцарии, Андрей Курков из Франции, русскоязычные писатели из Канады, Америки, Германии, а также известные французские писатели, переводчики и журналисты.

Андрей Курейчик

Единственным представителем Беларуси на фестивале стал известный белорусский драматург Андрей Курейчик.

«Я туда поехал по содействию посольства Франции в Беларуси, за что благодарен отделу культуры и лично послу Мишелю Ренери, — рассказал Андрей Курейчик. — Я русскоязычный автор, хотя живу в Беларуси и несомненно считаю себя именно белорусским писателем. Русский язык — это не столько мой выбор, сколько жизненные обстоятельства. Я думаю по-русски. Но на фестивале я много рассказывал именно про белорусское культурное и социальное поле, тенденции развития именно отечественной литературы».

Андрей Курейчик и Владимир Сорокин

Все приглашенные авторы представили свои книги на французском языке. Владимир Сорокин представил перевод романов «День опричника» и «Сахарный Кремль», Захар Прилепин — французскую версию книги «Санькья».

«Я представил на фестивале французский перевод пьесы «Небо», сделанный Ларисой Гиймэ, изданной в Париже в прошлом году, — сообщил драматург. — Не менее важным было участие в дискуссиях о тенденциях в современной русской и эмигрантской литературе, а также о ситуации в бывших республиках СССР. Для французов, например, стала открытием наша языковая ситуация. А с русскими писателями мы обсуждали разницу в российской и белорусской жизни творческих людей, вопросы творческой свободы, актуальности и общественного влияния литературы и современного искусства».



 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В Париже прошел крупнейший фестиваль русскоязычной литературы и искусства, а также вручение престижной литературной переводческой премии «Русофония 2012».
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика