В Минкультуры обещают качественные субтитры на украинском языке
09.04.2010 19:19
—
Новости Мира
|
Об этом сегодня на пресс-конференции в Киеве заявила глава службы Анна Чмиль. По ее словам, на телевидении часто применяют технический компьютерный перевод для субтитрования, что приводит к ухудшению его качества. Чмиль отметила, что согласно положению о Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания, согласно закону о телевидении и радиовещании проблемами программного продукта и качеством этого продукта занимается Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания. "Мы анализ за прошлый год сделали очень жесткий, связанный с качеством субтитрования и качеством озвучивания. И мы имеем намерение вместе с новым составом Национального совета по вопросам телевидения и радиовещания и телеканалами работать в контексте улучшения качества и чтобы все было в соответствии с ожиданиями и языковым контекстом", - сказала глава Государственной службы кинематографии. Как сообщалось, ранее Чмиль Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Государственная служба кинематографии Министерства культуры и туризма Украины в этом году примет все меры для улучшения качества украинских субтитров.Об этом сегодня на пресс-конференции в Киеве заявила глав
|
|