Сделает ли жизнь проще универсальный переводчик?
24 февраля 2009 Калейдоскоп
Алексей НЕПОМНЯЩИЙ, Антон СТЕПНОВ, SmartMoney.ru Идея универсального переводчика живет в умах не только фантастов. Кому же хочется тратить сотни часов на изучение падежей и заучивание неправильных глаголов? Вот бы вместо всего этого, когда придется смотреть выложенный испанцем или малайзийцем ролик на YouTube, просто нажать кнопку на специальном приборчике — и становится все понятно. Над созданием такого устройства разработчики из разных стран бьются уже десятилетиями — а воз и ныне там. Лучшие современные автоматические переводчики позволяют переводить разве что тексты жестко определенной тематики, такие как документация к компьютерным программам. Да и то автоматически переведенные тексты затем доводятся до ума живыми людьми. О литературной красоте и речи не идет. Что уж говорить об устройстве, которое позволило бы русскому свободно общаться с индейцем уитото из Колумбии! Но станет ли жизнь проще, если такой универсальный переводчик все-таки будет создан? Кому как. Жители крупных российских мегаполисов любят выражать недовольство засильем мигрантов. Большинства офисных работников проблема, однако, не касается: они-то знают, что мигрант из Таджикистана не сможет работать менеджером по рекламе просто из-за плохого знания языка. А если проблема исчезнет? Готовы ли вы конкурировать за рабочее место со множеством жителей стран третьего мира с меньшими запросами, чем у вас? Конкуренция значительно усилится не только между наемными работниками, но и между культурами. Может быть, в Корее снимают множество интересных фильмов, которые мы никогда не увидим просто потому, что никто не возьмется их дублировать. Не исключено, что в Нигерии есть одаренные писатели, о которых мы ничего не знаем только потому, что никто не удосужился их перевести. Получить доступ к этим произведениям с помощью автоматического переводчика было бы заманчиво. Но в реальности наверняка все будет по-другому. Станет ли в России пользоваться такой уж большой популярностью какая-нибудь "9 рота", если у нас появится возможность смотреть не избранные, а вообще все голливудские фильмы на военную тему? Выдержит ли конкуренцию с Мадонной, поющей на понятном нам языке, наша родная Валерия? Массовая культура покоряет людей, даже несмотря на языковые барьеры, которые в числе прочего предохраняют местную культуру от вымирания. С точки зрения естественного отбора, может, и правильно было бы, если бы Сергей Лукьяненко никогда не написал не слишком оригинальный "Ночной дозор". Но мир без таких образчиков национальной культуры был бы куда более скучным. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
24 февраля 2009 Калейдоскоп Алексей НЕПОМНЯЩИЙ, Антон СТЕПНОВ, SmartMoney.ru Идея универсального переводчика живет в умах не только фантастов. |
|