Премьера на главной драматической сцене Беларуси
23.12.2009 13:22
—
Новости Культуры
|
Рассказывает Елена Бормотова: Под занавес года, но не театрального, у актеров рабочий сезон в разгаре, купаловцы дают премьеру - спектакль "Translations" по пьесе живого классика ирландской литературы Брайана Фрила. Постановка Николая Пинигина - художественного руководителя театра. До сдачи - полчаса, а режиссер на сцене. (Виктор Манаев, заслуженный артист Республики Беларусь, лауреат государственных премий СССР и Республики Беларусь) Через месяц будет год, как Николай Пинигин на должности художественного руководителя труппы. За это время выпускает второй спектакль. Первой была комедия - хлеб любого театра, билеты раскупаются, коллектив зарабатывает деньги. Сейчас вещь серьезная, драматическая. Хотя жанр в афишах и программках не обозначен. Театральное меню должно быть разножанровым. (Николай Пинигин, художественный руководитель Национального академического театра имени Янки Купалы, лауреат Государственной премии Республики Беларусь) ХІХ век. История о том, как Англия колонизирует Ирландию, как один язык вытесняет другой. Однако на первый план все же выходит история любви ирландской девушки и английского солдата. На сцене - однокурсники Валентина Гарцуева и Александр Казело. (Александр Казело, артист Национального академического театра имени Янки Купалы) (Валентина Гарцуева, артистка Национального академического театра имени Янки Купалы) Сезон 2009-2010 станет последним, где Николай Пинигин совмещает работу в двух театрах. Кроме купаловской сцены, у режиссера еще работа в театре имени Толстоногова в Санкт-Петербурге. (Николай Пинигин, художественный руководитель Национального академического театра имени Янки Купалы, лауреат Государственной премии Республики Беларусь) Еще до сдачи о спектакле заговорили как о начале новой жизни Купаловского театра. Имя Пинигина заранее обеспечило аншлаги. Да и сам режиссер делал ставку на "Переводы". Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Сегодня в Купаловском театре дают премьеру - спектакль "TRANSLATIONS" или "Переводы" в постановке художественного руководителя Николая Пинигина. Еще до сдачи спектакля в театральных кругах о нем заговорили как о начале новой жизни Купаловского театра. Рассказывает Елена Бормотова: Под занавес года, но не театрального, у актеров рабочий сезон в разгаре, купаловцы дают премьеру - спектакль "Translations" по пьесе живого классика ирландской литературы Брайана Фрила. Постановка Николая Пинигина - художественного руководителя театра. До сдачи - полчаса, а режиссер на сцене. (Виктор Манаев, заслуженный артист Республики Беларусь, лауреат государственных премий СССР и Республики Беларусь) Через месяц будет год, как Николай Пинигин на должности художественного руководителя труппы. За это время выпускает второй спектакль. Первой была комедия - хлеб любого театра, билеты раскупаются, коллектив зарабатывает деньги. Сейчас вещь серьезная, драматическая. Хотя жанр в афишах и программках не обозначен. Театральное меню должно быть разножанровым. (Николай Пинигин, художественный руководитель Национального академического театра имени Янки Купалы, лауреат Государственной премии Республики Беларусь) ХІХ век. История о том, как Англия колонизирует Ирландию, как один язык вытесняет другой. Однако на первый план все же выходит история любви ирландской девушки и английского солдата. На сцене - однокурсники Валентина Гарцуева и Александр Казело. (Александр Казело, артист Национального академического театра имени Янки Купалы) (Валентина Гарцуева, артистка Национального академического театра имени Янки Купалы) Сезон 2009-2010 станет последним, где Николай Пинигин совмещает работу в двух театрах. Кроме купаловской сцены, у режиссера еще работа в театре имени Толстоногова в Санкт-Петербурге. (Николай Пинигин, художественный руководитель Национального академического театра имени Янки Купалы, лауреат Государственной премии Республики Беларусь) Еще до сдачи о спектакле заговорили как о начале новой жизни Купаловского театра. Имя Пинигина заранее обеспечило аншлаги. Да и сам режиссер делал ставку на "Переводы". |
|