А зіма аж пачарнела
19.02.2013
—
Новости Культуры
|
Люты заканчваецца. Хутка ўжо і сакавік. З гэтай нагоды хочацца ўспомніць верш Якуба Коласа «Песня пра вясну»: Уцякай, мароз-дзядуля, Чуеш ты, стары, ці не? На пагорках — булі-гулі! — Песні чуюцца вясне. Звоніць, скача, як дзіцятка, Гэты жэўжык-ручаёк. На яго, бы тая матка, Сонца кідае свой зрок... Ты паслухай, дзед сярдзіты, Што там чуецца ўгары? Што за спеў за самавіты У небе правяць песняры? А зіма аж пачарнела — Годзе ёй тут кросны ткаць!.. Гэй, маленства, жыва, смела Выйдзем весну прывітаць! А вось як ён гучыць на рускай мове: Уходи, мороз косматый, Слышишь, старый, или нет? И над садом, и над хатой Голубой весенний свет. Солнце ласково смеется, Светит ярче, горячей, Из пригорка звонко льется Разговорчивый ручей… Ты не слышишь, дед сердитый, Как в заоблачной дали, Над землей, дождем умытой, Закричали журавли. А зима сдала, осела — Хватит ей озорничать! Выходи, ребята, смело Песни петь и май встречать! Цяпер пераклады слоў: пища, блюдо — страва мочалка — вяхотка громко — зычна страна — краіна забота — клопат злой, лютый — сярдзіты нелепость — недарэчнасць волдырь — пухір зачет — залік шайка — хеўра черта — рыса замечание — заўвага художник — мастак пуля — куля попробовать — паспытаць ссора — сварка воровство — крадзеж выздороветь — ачуняць событие — падзея гроза — навальніца швырять — шпурляць. Ну і досыць. У наступны раз, спадзяёмся, зноў нешта перакладзём. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Мочалка по-белорусски звучит как вяхотка, а волдырь — пухір
|
|