Дизайнер придумала словарь-раскраску для первоклашек, которым «белмова» кажется иностранным языком
28.05.2019 10:28
—
Новости Культуры
|
К первому классу Саша Грицкевич готовилась усердно: училась писать, читать и считать. В школе у нее все шло легко и ровно. Не ладилось только с белорусским языком. Каждый раз Саша приходила домой и рассказывала: «Я ничего не понимаю». Не понимали, как выяснилось, и другие дети. Тогда мама Саши — Ольга Завизионная — стала думать, чем помочь. Так родилась идея сделать словарик-раскраску, который превращает процесс обучения из необходимости в удовольствие. Многие дети воспринимают белорусский язык как иностранный. Неприятная правда, но как есть. Два года назад с этой правдой столкнулась Ольга. Сама она родом из Казахстана, поэтому на белорусском практически не говорит. Семья мужа — так сложилось — тоже. Ситуация, надо сказать, не уникальная: в повседневной жизни на белорусском общаются — К школе ребенок был готов: чтение, письмо, счет — все на уровне. Мне даже в голову не приходило, что могут возникнуть какие-то проблемы, — делится Ольга. Но они возникли — на занятиях по белорусскому языку. — Учебник для первого класса построен на идее, что у ребенка уже есть лексика. Но где ее взять, если он нигде не слышит белорусскую речь? Получается, он погружается в белорусский язык как в иностранный. В таком случае очень важно уловить основу. Осознав, что у ее дочки основы нет, Ольга сперва побежала в книжный магазин. Нашла в нем контрольные и проверочные работы для учителей всех цветов радуги, но только не то, чем могли бы воспользоваться дети. Потом она стала покупать блокноты, в которых вместе с дочкой писала слова и делала к ним рисунки, чтобы легче запоминалось. В конце концов Ольга поняла, насколько это все непросто и как здорово было бы сделать что-то для учителей и детей. Тем более что Ольга в этом деле «не человек с улицы». Она работает графическим дизайнером, плюс в ее арсенале есть психологическое образование. — Я много знаю о том, как люди смотрят и как им нужно подавать информацию, чтобы они увидели. В своей работе я всегда ориентируюсь на законы восприятия. Плюс мне интересна психология ребенка, как он развивается, в каком возрасте и на что способен его мозг. Именно поэтому мне хотелось сделать пособие, адаптированное к ребенку. Не к стандартам Министерства образования, которые, несомненно, важны и нужны, а к тому, что интересно детям в шесть лет, как они воспринимают и познают мир. Сперва со своей идеей Ольга пришла в издательство. Там покивали головой, согласились, что идея важная и нужная, но в том, как именно нужно делать русско-белорусский словарик, стороны не сошлись. — Если говорить о стандартной учебной школьной литературе, то у нее есть определенные каноны: шрифт, плотность бумаги, оформление обложки. Это те вещи, которые нельзя менять. Когда я пришла со своей идеей раскраски, мне сказали: «Нет, мы не можем так сделать. Давай стандартно». Я подумала, подумала — и поняла, что не хочу так. А хочу хорошую детскую книгу. На своем Ольга стояла не из упрямства или большой любви к себе — просто она понимала, что так будет лучше именно детям. — Довольно часто случается, что из-за резкого погружения в предмет у них формируется негативное отношение. «Я не хочу, мне неинтересно, мне не нравится». А ведь нам действительно не нравится то, чего мы не понимаем. У детей это работает точно так же. Чтобы сделать интересно, я долго искала веселый детский шрифт, четыре месяца по вечерам рисовала картинки, чтобы они были понятны детям. Потому что не все слова можно легко проиллюстрировать. «Гародніну», например, да, а вот как нарисовать «хвіліну»? Работа над проектом растянулась на полтора года. Дочка Саша успела окончить первый класс (а скоро — уже и второй), но Ольга от своего желания помочь не отказалась. — Когда я обнаружила, что не успеваю сделать эту книгу для Саши, у меня не было даже секундного сомнения, нужно ли продолжать. Есть другие дети, и им, возможно, точно так же тяжело, как было моей дочке. Разделы в словарике совпадают с темами, которые дети проходят на уроках по белорусскому языку. — Обычно к каждой теме нужно выучить определенные слова. Именно таким образом и построен словарь. Вот тема — вот лексика. При этом я не пытаюсь переделать школьный учебник — я пытаюсь его сопровождать. Да, некоторые родители мне говорили: почему в теме «Школьные помещения» есть слово «папа»? Возможно, это нелогично и стоило бы переделать. Но для меня важно именно поддержать ребенка, а не запутать его. Первоклассникам книга очень понравилась. Прежде чем взяться за ее детальную проработку, Ольга сделала пробный разворот и отдала его нескольким учителям, чтобы они посмотрели на уроке, понятен ли шрифт, рисунки, как это все воспринимается. Отклик был положительным. Чтобы сделать книгу такой, как хочется, Ольга в итоге Кроме этого, можно приобрести наклейки, которые так любят дети. Вариантов у них два. Первый — просто рисунки на крафтовой подложке, второй можно клеить на предметы, чтобы дети запоминали: «Гэта шклянка, гэта сшытак, а гэта — ложак». — Также я разработала плакат со всей лексикой за год, чтобы дома или в школе можно было повесить его на стену и подсматривать, если вдруг что-то забылось. Еще одна опция — раскраска: ее дети любят особенно нежно. Цены на все «лоты» действительные невысокие — от 7 до 14 рублей. Ольга говорит, что сама она на этом проекте ничего не зарабатывает. Важно для нее другое: — Надеюсь, что проект продолжит жить и я смогу сделать пособия еще и для второго, третьего, четвертого классов. Хочу найти издательство, с которым это будет возможно. Несколько лет назад в рамках
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В первом классе дочке Ольги было непросто запоминать белорусские слова, которые она не слышала за пределами школы. Так Ольга придумала способ, как увлечь... |
|