Герои космоса и персонажи Босха. Как в одном бестселлере объединили фантастику и фэнтези
17.09.2019 10:26
—
Новости Культуры
|
Выход «Гаспадара Ледзянога Саду», первой книги саги польского писателя-фантаста Ярослава Гжендовича, несомненно, порадует любителей фантастики, мистики и психологии. Книга в переводе Марии Пушкиной и Алены Петрович вышла в издательстве «Янушкевич» в этом году. Чтение — несомненно, один из самых полезных видов эскапизма — бегства от действительности. И, как справедливо заметил Дж. Толкин, особенно хорош в этом плане жанр фэнтези. А уж в сочетании с научной фантастикой — так и вообще наилучший способ ухода от суровой реальности и серых будней! Сочетание этих двух жанров предоставляет и возможность оторваться от собственных проблем, погрузившись с головой в авантюры заведомо вымышленных героев, и одновременно дает пищу для ума, ведь что за фантастика без аллюзий на современность с ее многочисленными вызовами? К сожалению, качественной научной фантастики на белорусском языке совсем немного. Еще меньше фэнтези, хоть, надо сказать, этот жанр все-таки присутствует в отечественной литературе. Но вот о их сочетании, да еще и качественном, нашему читателю остается только мечтать! Поэтому большой удачей для белорусскоязычной аудитории стал выход перевода «Гаспадара Ледзянога Саду», первого тома четырехтомника польского писателя Ярослава Гжендовича. В новой книге две сюжетные линии. Первая — фантастическая и связана с судьбой этнографической экспедиции, члены которой после нескольких лет работы на далекой планете Мидгард перестали выходить на связь. Узнать их судьбу и по возможности спасти отправляется Вуко Драккайнен, вполне обычный парень c Adrenaline addicted, правда, прошедший тюнинг и апгрейд, дающие ему, с одной стороны, возможность не выделяться среди жителей планеты, с другой — быстроту реакции и силу, которые помогают ему бороться со всякими тварями, которые больше всего напоминают существ с картин Иеронима Босха. Вторая фэнтезийная линия вертится вокруг судьбы киренейского принца Арджука, чей род достаточно успешно правил, внедряя свои ценности и культуру бывшим варварам. Однако слой культуры, как оно часто бывает, легко уносится с первым пустынным ветром, а темное, глубинное легко возвращается, особенно если в дело вступает религия. Линия молодого принца, несомненно, вызовет больше читательских эмоций. Не только потому, что на наших глазах проходит его детство, отрочество и юность, первые учебные победы и первая любовь, но и потому, что это наиболее глубокая часть книги, наполненная восточным шармом и мудростью, которые заставляют вспомнить сказки и притчи «Тысячи и одной ночи». Чего стоит хотя бы история о том, как принца обучали искусству войны с помощью свирели и послушных ее пению маленьких пушистых зверьков! Вуко — умный и рыцарственный, хоть слегка и потрепан жизнью. У него прекрасное чувство юмора, которое во многом определяет прелесть книги. Арджук — юный и сентиментальный. Он во всем — даже в сексе! — стремится к совершенству. Эти два героя очень разные и в первой книге даже не пересекаются, но совершенно очевидно, что когда-нибудь это обязательно произойдет — иначе к чему этот весь базар? Книга прекрасно вписывается в пространство нашей национальной культуры по многим причинам. Во-первых, перевод, сделанный молодыми и талантливыми Марией Пушкиной и Аленой Петрович, очень достойный. Это действительно яркий и колоритный белорусский текст, в котором не к чему придраться. Правда, поначалу наличие в нем жаргонизмов и сленговых словечек несколько напрягало, но это, скорее всего, связано не столько с их неуместностью, сколько с моей собственной привычкой к стерильности нашего литературного языка. Во-вторых, в книге много рассуждений о власти. О том, на чем она держится. О том, как она дается. О том, каким должен быть правитель. Да, во многом это идеальные пожелания, но они напоминают о главном, не дают сбиться прицелу.
Как ни странно это прозвучит, «Гаспадар Ледзянога Саду» — книга в том числе и о воспитании чувств. Она напоминает о таком редком сегодня качестве среди белорусов, как благородство. Благородство — то жизненное преимущество, которое объединяет главных героев, та зацепка, которая, собственно, и дает основание думать, что в следующих книгах им предстоит действовать сообща. Хотя очевидно, что один из них практик, джентльмен удачи, а другой — мыслитель и созерцатель, столкнувшийся с правдой жизни. Особенно впечатляет в книге эпизод, где молодой принц, скрывающийся от погони, наблюдает из зарослей тростника за поющим рыбаком, который, как оказалось, ловит не рыбу, а трупы, для того чтобы снять с них одежду.
В-третьих, книга очень атмосферно белорусская. Тут едят квашеные овощи и запивают пивом — обычно разбавленным и кислым на вкус. Тут постоянно накрапывает дождь и пахнет гарью. Тут мшистые мрачные леса и густые папоротники. И даже вороны — вполне себе наши, хоть некоторые и разговаривают, как, кстати, и кони, правда, только тогда, когда человек умеет их понимать. Тут любят сказки и загадки и подозрительно смотрят на чужаков. Глухие деревни соседствуют с дрим-лендами. В общем, все понятно и знакомо, кроме разве что того момента, что не понятно, кто на самом деле стоит за всем тем ужасом, который так любовно и мастерски нагнетает автор. Героическое фэнтези с элементами мистики — безусловно, жанр, рассчитанный прежде всего на молодых читателей, готовых благодаря компьютерным играм и кино к военным стратегиям, где льются реки крови, а герои побеждают с помощью оказавшихся под рукой артефактов. Тем не менее книга оказалась очень близкой лично мне, хоть, честно сказать, не сразу я поняла, в чем тут дело. А дело, скорее всего, в том, что очень часто я сама чувствую себя таким же, как Вуко Драккайнен, «попаданцем», читателем, волею судьбы занесенным в литературу, где властвуют культурные законы и моды прошлых веков. Где новое и необычное считается вызовом хорошему вкусу, зато фольклор в любой его форме — чем-то совершенным и магическим. И очень хочется мне верить, что эта ситуация когда-нибудь изменится и что я, как и другие белорусы, смогу прочитать что-то захватывающее и современное уже в ближайшем будущем. И это яркое, новое, массовое появится на белорусском языке и выйдет из-под пера отечественного автора.
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Выход «Гаспадара Ледзянога Саду», первой книги саги польского писателя-фантаста Ярослава Гжендовича, несомненно, порадует любителей фантастики, мистики и...
|
|