К языковому барьеру. 21.by

К языковому барьеру

28.12.2013 — Новости Общества |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

В октябре Главное управление потребительского рынка Мингорисполкома начало бесплатную раздачу русско-английских разговорников предприятиям торговли и общественного питания. Корреспондент «Знаменки» решила выяснить, пошло ли это на пользу минским продавцам, и под видом иностранки отправилась за покупками.

Изначально я собиралась поехать на общественном транспорте, но не сумела объясниться с киоскером, дамой за сорок, которая не изучала английский, и без талончика пошла пешком.

Хочу купить газировки в гастрономе. В новых разговорниках шипучие напитки называются «соуда». Подхожу к продавщице и спрашиваю, где она находится. Девушка показывает мне соду, правда, питьевую. Но мне этого мало. Тычу пальцем в бутылку кваса с нарисованным на этикетке медом и задаю вопрос, кола ли это с медом. «Да!» – радостно отвечает сотрудница магазина и возвращается в зал.

Иду дальше и натыкаюсь на магазин белья. Работники – воплощение молчаливого профессионализма. Все необходимые слова им хорошо известны: «размер», «цвет» и «вы можете это примерить». Мне помогли определиться с размером, моделями и довели до примерочной. Больше никто не проронил ни слова. Зато все так пристально смотрели на меня, что стало как-то не по себе.

Решаю заглянуть в салон белорусской косметики. Изо всех сил стараюсь объяснить, что мне нужна пенка для умывания. Не скуплюсь ни на слова, ни на жесты. Но тщетно. Ходить мне теперь чумазой.

Может быть, в магазине льна дела пойдут лучше? Начинаю издалека и спрашиваю, во сколько закрывается павильон. В глазах работников смятение и полное непонимание. Нужную информацию мне подсказывает другой покупатель. Тем временем одна из сотрудниц срочно уходит в подсобку по делам. Но я не могу уйти отсюда с пустыми руками. Лен – это наша гордость, как-никак. Сама не раз покупала изделия из него в подарок иностранцам. Подхожу к продавщице, которая не успела скрыться, и веду ее к полотенцам с орнаментами и разнообразными надписями. Кроме вполне понятных «Мiнск» и «Беларусь» здесь есть труднообъяснимые пришельцу «Хлеб-соль» и «Сваха». С помощью телефона барышня переводит для меня названия продуктов питания.

– Это белорусская традиция, есть хлеб и соль на полотенце?

– Да-да, традиция.

Пришедшая на зов коллега вспоминает, как по-английски будет «свадьба». Сваха, свадебные традиции. Вроде бы что-то проясняется.

Теперь самое время посетить магазин керамики и сувениров. На полках в изобилии представлены разнообразные матрешки, куклы в национальных костюмах, зубры и т. д. Но мое внимание привлекает пресловутая фигурка хоккеиста, выпущенная к чемпионату мира по хоккею и вызвавшая немало споров своим внешним видом. Прошу продавщицу объяснить мне, что это за статуэтка. Приятная, улыбчивая, по-английски она не говорит, поэтому подзывает напарниц: «Девочки, кто из вас английский знает?» – «Никто, а что нужно?» – спешит на помощь молодая девушка и, используя интернациональные слова, помогает мне понять, что я держу в руках традиционного белорусского хоккеиста.

Я немного устала, поэтому иду за конфетами. Благодаря словам, жестам и помощи стоящего рядом покупателя удается приобрести коробку «Трюфелей» и полкилограмма «Грильяжа». И снова в путь.

Уже и не надеялась поучаствовать сегодня в осмысленном диалоге, но радость пришла неожиданно. Кассир магазина «Свiтанак» Наталья помогла мне определить размер, рассказала, из чего сделана понравившаяся мне ночная рубашка, и даже объяснила, как правильно ее стирать. Остальные продавцы понимали только отдельные слова, но изо всех сил старались поддержать беседу: спрашивали, откуда я приехала и на каких языках говорят в моей стране. Глядя на такой теплый прием, я решила признаться, что говорю по-русски, а заодно и спросить, знают ли они что-нибудь про разговорники для работников торговли. Оказывается, что об этом они слышат впервые. Но раз такая вещь существует, то почему бы ею не воспользоваться?

– Нечасто, но к нам все-таки заходят иностранцы – канадцы, поляки, немцы... Понять друг друга обычно получается, но к чемпионату мира нужно повысить свой уровень, – считает продавец Юлия.
Захожу в ГУМ и направляюсь в инфоцентр. Допытываюсь, во сколько закрывается магазин и где найти зонты и сувениры. Как вы понимаете, получить эти сведения нелегко. Прибегаю к искусству пантомимы, чтобы показать дождик и человека, укрывшегося под зонтиком. Работницы универмага используют «помощь друга» и вызывают молодую коллегу, которая быстро объясняет им, что со мной делать.

В сувенирном отделе мне опять приходится общаться не с профессио-налом, а с клиентом. Прошу сердобольную женщину посоветовать мне что-нибудь традиционно белорусское, что можно было бы увезти домой и показать родственникам. «Возьмите матрешку!» – подсказывают мне. Я недоуменно замечаю, что это же русская кукла, а мы находимся в Беларуси. «Ничего, белорусская тоже», – заверяет меня собеседница.

Вообще, сегодня очень многие вещи, не только сувениры, были мне недоступны из-за языкового барьера. В парочке магазинов я даже столкнулась почти с агрессивным «я вас не понимаю». Все ждала, что меня в конце концов раскроют. Но нет! То ли я такой хороший конспиратор, то ли иностранным туристам приходится несладко.

Кстати

Чтобы получить электронную версию разговорника, нужно позвонить в Главное управление потребительского рынка Мингорисполкома по телефонам (017) 327–29–16 или (017) 200–86–58 и назвать свой электронный адрес.

Наш опрос

Что ты сделал для Беларуси в этом году?

Виктор Саверченко, изобретатель:

– Я работаю в сфере импортозамещающего производства. Делаю контрольно-измерительные приборы, которые раньше не производились у нас в стране.

Татьяна Бортник, педагог-организатор:

– В этом году я много волонтерила. Например, для нескольких детских домов Минска устроила акцию по сбору игрушек, канцелярских товаров и других нужных ребенку вещей. Устраивала концерты, конкурсы, проводила развивающие игры, социально-психологические тренинги. Я также помогала организовывать благотворительный концерт «От сердца к сердцу», в котором участвовали люди с ограниченными возможностями. Мы с моей командой работали над этим от всей души.

Ирина Гомонова, архитектор:

– Я спроектировала кварталы жилой застройки в нескольких деревнях Минского района. Кроме того, наладила выпуск льняных экосумок, которые помогают отказаться от полиэтиленовых пакетов, загрязняющих природу.

Дорогие читатели, нам очень интересно, а что вы сделали для Беларуси в этом году? Пишите нам на электронный адрес zn@zn.by – и вся страна узнает о ваших достижениях.

Елена ТАЛАЛАЕВА, фото Дмитрия ЕЛИСЕЕВА, «ЗН»

 
Теги: Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В октябре Главное управление потребительского рынка Мингорисполкома начало бесплатную раздачу русско-английских разговорников предприятиям торговли...
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Общества)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика