21.by - Новости Беларуси. Последние новости Беларуси из разных источников. Последние новости мира.

Джон Траволта - Уме Турман: «Толькі не адкінься тут, Мія!»

25.08.2009 22:18 — |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Джон Траволта - Уме Турман: «Толькі не адкінься тут, Мія!»

Шрэк, Тарантино, Хью Грант и герои японских комиксов говорят по-белорусски

Пока в министерствах да академиях работают над очередной реформой «класічнага правапісу», продвинутая молодежь переводит на неформальную и модную “мову” фильмы и мультики


Для «Криминального чтива» нашлось 500 белорусских ругательств

Американский блокбастер переводили несколько недель. Столкнулись с неожиданной проблемой: где взять ругательства?! В белорусском языке мата нет! Пока мучились над переводом соленых выражений, нашли 500 оригинальных белорусских «лаянак»:

- Гэта звычайныя, размоўныя беларускія словы, але якія не ўжывалі Колас і Купала, - объяснил Франак ВЯЧОРКА, руководитель творческой инициативы «Беларускі Гальфстрым». - Наша мова на ўсе словы багатая! Вось, напрыклад, у слова «ж…а» у рускай мове пару сінонімаў. А у беларускай - пяць, з рознымі адценнямі!

Рускiя словы “парень”, “пацан” гэта па-беларуску “афэлак”, “малец”, “бэйбус”, а яшчэ “калдун” - таксама ад назвы стравы, як у рускай “перец”. Ці вось параўнаем з ангельскай. У фільме, аматары падлічылі, слова f…ck паўтараецца 384 разы. У нас на яго - 20 розных лаянак!

Пока искали подходящие слова, сделали пару открытий:

- Не здзівімся, калi само слова “пацан” - з Беларусі! - делится Франак. - У нашых вёсках “пац-пац” кликали свиней, а “пацук” - было такое зняважлiвае слова.

Иногда интеллигентные переводчики не всегда вспоминали нужное слово. Диалог с озвучки, режиссер Александр Помидоров общается в курилке с языковедом Петром Садовским:

- В фильме прямым текстом говорят «you wanted to f..ck Марселас Уолас», а мы как перевели? “Адвалтузіць”?! - возмущается Помидоров.

Остановились на “засадзіць”.

- Там слово bitch, а в английском это “с…а”, “проститутка”...

Петр Винсентович, бывший депутат и дипломат, поправляет очки и серьезно спрашивает:

- А “бл..ь” вы катэгарычна не прымаеце?

После долгого перечисления синонимов на всех языках всем нравится уменьшительно-ласкательное “с…чка”.

Самые колоритные персонажи фильма - киллеры Винсент Вега (играет Джон Траволта, говорит Пит Павлов) и Джулс (Сэмюэль Л. Джексон и Саша Помидоров). У каждого из белорусских «киллеров» нашлась своя личная связь с персонажем:

- Майго сына завуць Ян Вінсэнт. Жонка была на прэм’еры фільма у Германіі, вельмі уразілася, - рассказал Пит Павлов. - Калі нараздіўся сын, я даў імя Ян, а яна - Вінсэнт.

- А мы в один день родились с Сэмюэлем Л. Джексоном! - порадовался Саша Помидоров. Это судьба!


ИСПЫТАНО НА СЕБЕ

«Жадаеце яшчэ кавы?»

Корреспондент «Комсомолки» озвучила «почти трех» персонажей «Криминального чтива»

В фильм я напросилась сама. Белорусский знаю, да и редактор настаивает: “Что угодно, хоть роль “кушать подано!”. Ее мне и доверили:

- Жадаеце яшчэ кавы? - спрашивала “моя” официантка у грабителей Ани и Лявона Вольских. А потом на их выкрик “гарсон, кавы!” подходила девушка с «моими» словами:

- “Гарсон” значыць “хлопец”...

- Про гарсона мрачно произносишь! - командовал Помидоров. - Ей даже слово “хлопец” не нравится, так что высокомерно, с хрипотцой!

Записали с первого же дубля! И вот она, моя первая звездная роль: у мамы Бутча, боксера, было аж пять предложений! Я долго не попадала в тон:

- Улыбайся! Это ж американская мамаша! «Помнишь, я тебе говорила, что твой папа помер? Так вот этот дядя расскажет тебе как именно»! - передразнил Помидоров. - А слова «Капитан Кунс» ты должна произносить с восторгом, понимаешь? Герой Америки, Спайдермен пришел!

Моего «сына» Бутча озвучил 9-летний Ян Винсент, сын Пита Павлова. В отличие от меня, свое «Так, мам!» он произнес один раз и точно «в десятку».


ЦИТАТЫ

Джулс - Винсенту: «Я зараз грымну, як той Чарнобыль!”

Винсент - Джулсу: “Я зрабіў мільёнам жаночых ступняў мільёны масажоў, і ўсе яны штосьці азначалі. Мы робім выгляд, што гэта ня так, але гэта так. І гэта у масажы ступняў самае файнае”.

Бармен - Винсенту: “Слухай, мяне зваць Віця, мяне ў вашыя гульні не бярыце!”

Буч -Винсенту: “Табе нешта трэба, дружа?”
Винсент - Бучу: “Я табе ня дружа, ёлупень. Я думаю, ты мяне добра пачуў, афэлак”.

Винсент - бессознательной Мие Уолас: “О, мне капцы! Мне капцы! Давай, дзяўчынка, нам трэба адсюль звальваць! Ножкамі, ножкамі... Ты мне тут не адкінься, Мія!”

Джулс - Ринго: “Засунь руку ў мех і знайдзі мой гаманец (кошелек. - Прим. авт). На ім напісана “Злосны гаўнюк”?


КТО ЗА КОГО

Винсен Вега, белый киллер - Пит Павлов, музыкант

Джулс, чернокожий киллер - Саша Помидороff, музыкант, шоумен

Марселас Уолас, криминальный босс - Игорь Варашкевич, музыкант

Миа Уолас, жена босса - Людмила Шпилевская, актриса

Бутч, боец - Алексей Янукевич, зампред партии БНФ

Лэнс, наркодилер - Егор Майорчик, журналист


На озвучке «Реальной любви» актеры сами влюблялись

А заместитель председателя БНФ стал премьер-министром

Рассказ в фильме речь идет сразу о шести влюбленных парочках. Как тут без «лав стори»! Представьте себе, Франак Вячорка с девушкой озвучивали парочку дублеров, которые озвучивают (!) актеров в порнофильмах и влюбляются. Ну как устоять?!

- Доўга на адным крэсле сядзелі, вось і закахаліся, - смеется Франак. - Зараз мы ўжо не разам, але каханне было вельмі моцнае і прыгожае...

Роль британского премьер-министра озвучил зампред партии БНФ Алексей Янукевич. И тут судьба:

- За пару месяцаў да таго я быў у Брытаніі, - рассказал Алексей. - Адна жанчына з партыі кансерватараў і кажа: быць вам брытанскім прэм’ер-міністрам... Я прыехаў і амаль што ім стаў! А падчас агучкі гляджу - у “прэм’ера” Х’ю Гранта вісіць на сцяне партрэт Маргарэт Тэтчэр, якая па сцэнару - яго ідэал у палітыцы. Такi ж партрэт у мяне дома!


Шрэк читал “гісторыю Беларусі”

Мультяшный Шрек говорил голосом Александра Помидорова:

- Отличный персонаж! И играть не пришлось, я им весь пропитан и проникнут! - признался Саша. Впрочем, их уникальное внешнее сходство сложно не заметить. - Похож? Ну и ладно, я только рад!

- Мы сделали мультик актуальным, - говорит Франак ВЯЧОРКА. - Шрек боится ехать в Тридесятое царство, потому что он там «персона нон-грата». Просыпается после попойки и на вопрос “я вас не патурбаваў?” отвечает: “Не-не, я чытаў гісторыю Беларусі!” Гензель и Гретель стали Ясем и Яниной, Фея, которая любит покушать, кричит: «Прынясіце мне кілбасак па-магiлёўску!»

В мультик очень органично вписались белорусские словечки вроде «боўдзіла Аслюк» (осел. - Прим. авт), “красунчык” Шрек или “камяк поўсьці” Кот.


КТО ЗА КОГО

Шрэк - Александр Помидоров

Фиона - Елена Хвойницкая

Королева - Руся (группа «Индига»)

Король - Макс Івашын

Кот в сапогах - Юрий Жыгамонт

Осел - Егор Майорчик

Фея - Людмила Шпилевская


ДОСЛОВНО

Фиона: Супакойся. Бацькi зусім не такія.
Шрэк: Тады як разумець гэты Нацыянальны аркест пад кіраўніцтвам Фінберга?! (приехал глашатый от родителей. - Прим.авт.)

Кот-у-ботах: Аміго, мы ў клюб N.R.M.! Хадзем з намі!

Репортеры: На сёньняшнім ашаламляльным каралеўскім балі ў Трыдзясятым валадарстве - усе вабнасьці, кумпячкі й карачкі! З прыпаркаваных экіпажаў ракой ліюцца вяршкі грамадзтва. Усякі, хто не ўсялякі, прыехаў, каб ушанаваць каралеўну Фіёну і каралевіча Шрэка. О Божухна, якія строі! Глядзіце! Ясь і Яніна! А навошта крошкі? А за імі - Пакаці-Гарошак і Цалёвачка. А вось і Прыгажуня з Соннага Лесу!


Посол Швеции в Беларуси озвучил шведского иммигранта

Фильм для детей “Калядная казка” озвучили по просьбе отделения посольства Швеции в Минске. Руководитель отделения Стефан Эрикcсон едва ли ни единственный дипломат, который чудесно говорит по-белорусски. В фильме он озвучил хозяина антикварного магазина:

- Атрымаў вялікае задавальненне. Мой герой - іншаземец, не швед, і размаўляе з акцэнтам, - рассказал Стефан Эрикссон. - Так што мне нават мой акцэнт спатрэбіўся!

Главную героиню, девочку Инну, озвучила 8-летняя Ружана ВЯЧОРКА. Она выучила роль наизусть и несколько дней подряд пересказывала папе текст. Девочка говорит по-белорусски, так что в фильме она не играла, а общалась как в жизни.

«Калядная казка” - пока самый «счастливый» проект. Его официально презентовали и будут продавать на дисках.


Мультпародию “Саус Парк” и японские манга перевели «народные переводчики»

По сериалу “Саус Парк” уже десяток лет сходит с ума молодежь во всем мире. Альтернативный, пародийный сериал создается ну никак не для детей. В «Саус парке» смеются над американским президентом, издеваются над звездами, ведущими, певцами, ругаются и отпускают сальные шуточки.

Нам удалось найти две серии на белорусском, озвученные «неизвестным коллективом авторов». Искать мультик советуем в и Интернете.


ЦИТАТА

- Байкот Картэру? А якога хрэну?

- Бо ён тоўсты, невыхаваны, эгаістычны гамадрыл з маніпулятыўнымі схільнасцямі!


Людей, которые перевели на белорусский легендарные японские манга (черно-белые японские комиксы. - Прим. авт.), удалось услышать:

- Мы просто увлекаемся Японией. Ну и Беларусью, конечно! - рассказали ребята. - Поискали манга или хёнтай (жанр манга или аниме с порнографическими чертами. - Прим. авт.) на белорусском, не нашли и решили - если мы чего-то хотим, значит этого хочет кто-то еще. Надо перевести!


ДОСЛОВНО

Примеры «беларускай лаянкі” (Не мат! – прим. авт.) для фильма “Крыминальнае чытво”

Свінскі лыч, свінскі хвост
Таўстун, жарун, пузач
Паўзун, гад, асьпід
Труцень
Даўбешка
Казапас
Галотнік, галашчап, галцапнік
Курашчуп
Псяюга
Гіцаль
Паўдурак
Камбікорм (появилось в советское время. – прим. авт.)
Каб ты спух!
Каб цябе пранцы паелі! («пранцы» – по-белорусски «сифилис» -- прим. авт.).


Словарик ласковых слов для фильма «Любоў насамрэч”

Котачка, коцік
Сонейка
Прыгажуня, прыгажун, красуня
Ясачка
Красачка
Лялечка
Ты асляпляльная, чароўная, пяшчотная
Галубка
Кветачка
Праменьчык
Буслік
Ты сенная такая гожая!
Для мяне ты дасканалая!


 
Теги: Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Шрэк, Тарантино, Хью Грант и герои японских комиксов говорят по-белорусски
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив

РЕКЛАМА


Все новости Беларуси и мира на портале news.21.by. Последние новости Беларуси, новости России и новости мира стали еще доступнее. Нашим посетителям нет нужды просматривать ежедневно различные ресурсы новостей в поисках последних новостей Беларуси и мира, достаточно лишь постоянно просматривать наш сайт новостей. Здесь присутствуют основные разделы новостей Беларуси и мира, это новости Беларуси, новости политики, последние новости экономики, новости общества, новости мира, последние новости Hi-Tech, новости культуры, новости спорта и последние новости авто. Также вы можете оформить электронную подписку на новости, которые интересны именно вам. Таким способом вы сможете постоянно оставаться в курсе последних новостей Беларуси и мира. Подписку можно сделать по интересующим вас темам новостей. Последние новости Беларуси на портале news.21.by являются действительно последними, так как новости здесь появляются постоянно, более 1000 свежих новостей каждый день.
Яндекс.Метрика