Посол Израиля перевел рассказы Быкова на иврит
Посол Израиля перевел рассказы Быкова на иврит
Господин Бен-Арье стал учить белорусский сразу, как приехал в Беларусь. На днях переводы выходят в престижных израильских литературных журналах Белорусский язык господин посол стал учить сразу, как приехал к нам. И сейчас на всех мероприятиях выступает исключительно по-белорусски. - Это моя обязанность, знак уважения к стране - я ведь здесь работаю, - говорит Зеев Бен-Арье. - И читаю сейчас в основном по-белорусски. Постоянно читаю литературный журнал “Дзеяслоў”… Прочел многое из Короткевича, Казько, Бедули, Дранько-Майсюка, Гилевича. Рыгора Бородулина читаю книжками!.. Языковые консультации при переводе господину послу давал известный литератор и переводчик Валентин Тарас, близкий друг самого Быкова. Кстати, посол Израиля не единственный дипломат, который переводит с белорусского. Консул Швеции Стефан Эриксон не так давно тоже перевел на шведский отдельные произведения Быкова, а также рассказы Владимира Арлова и песни рок-группы N.R.M. - Мы общаемся со Стефаном по-белорусски, Стефан говорит лучше меня… - признается Зеев Бен-Арье. - Но читаю я на мове не хуже! Вообще же белорусским языком интересуются многие послы: Словакии, Чехии, Литвы, Польши, Америки… В планах господина посла - перевести еще целый ряд белорусских произведений на иврит. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
На днях переводы выходят в престижных израильских литературных журналах
|
|