21.by - Новости Беларуси. Последние новости Беларуси из разных источников. Последние новости мира.

Бледная копия

26.08.2009 09:47 — |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

ДРАЛЮК Виолетта

Когда закончится бумажный марафон?

Кто бы мог подумать, что публикация «Перевод с украинского и обратно» («СБ» от 24 ноября) потребует продолжения. Напомним, речь в ней шла о сложностях, с которыми я столкнулась при попытке перевести страничку паспорта с украинского языка на русский. Эту простую, казалось бы, процедуру необходимо было сделать для того, чтобы получить белорусское гражданство. Переводчик тогда удивил странными манипуляциями и не менее странными расценками, взяв 20 тысяч рублей за несколько строчек. Возникли резонные вопросы: откуда берутся такие цены и почему нет выбора в сфере переводческих услуг?

После публикации мне позвонил помощник одного из заместителей председателя Гомельского облисполкома Иван Медведев. Спрашивал адрес фирмы. Делился сомнениями:

— Даже не знаю, как реагировать на статью. Кто курирует переводчиков? Кому их проверять? Ну и задали вы задачку...

— Так и для меня это задачка, Иван Ефимович, — обрадовалась я вниманию к поднятой проблеме. — И для тех, кто, как и я, вынужден пользоваться услугами переводчика, тоже. А вопрос вовсе не в конкретной фирме, а в том, что обязательная государственная процедура выполняется только частниками и по весьма неожиданным расценкам. И заметьте, лишь в Гомеле. В провинции нет и частников. Если они свернут деятельность в областном центре, проблема и вовсе станет нерешаемой.

Иван Ефимович согласился со мной. Но вопрос, кому контролировать и проверять переводчиков, так и остался без ответа. Впрочем, скоро он отодвинулся на второй план. После звонка из районного отдела миграционной службы дело приобрело новый поворот:

— С вашим переводом... проблема... — инспектор долго извинялась и про себя, думаю, не раз пожалела, что я живу в этом районе. — Вам надо съездить в областное управление по гражданству и миграции. Там все объяснят. Вы только не волнуйтесь.

Словосочетание «проблемы с переводом» разбудило все дремавшие во мне эмоции. Неужели меня «кинули»? Так ведь нотариус заверил, что все в порядке...

Оказалось, на этот раз проблема не в переводе, а в нотариусе. Ксерокопия страницы паспорта, сделанная мне в конторе и подшитая к переводу, имела «бледный вид». Буквы на бумаге и поначалу были не очень яркими, а после многократных проверок и вовсе затерлись. Имя прочитывалось с трудом.

— Надо переделывать, — в миграционной службе как отрезали. — Такие бумаги мы отправить не можем.

— Но ведь в деле лежат две пачки копий моего паспорта. Если появятся сомнения, просто сверят...

— Да вы что?! Хотите, чтобы документы вернули?

Конечно, не хочу. Значит, собирать мне все справки сначала, опять бегать в паспортно–визовую службу, переделывать, переписывать, платить, терять время...

В районную нотариальную контору я ехала с решимостью бороться за свои права. Заведующая быстренько остудила: решайте с нотариусом...

На меня удивленно смотрела работница:

— Нечетко, конечно. Но техника у нас такая. Я же заверяла перевод, а это дополнение. Вы первая, кого вернули. Теперь надо все заново.

Мой бледный вид, похоже, совпадал с бледностью ксерокопии. Сотрудница конторы сжалилась:

— Переводчика сейчас разыщем, получим его роспись, еще раз поставим печать...

— А копию жирнее сделаете?

— Это уж вы сами — копировальный аппарат–то у меня прежний.

Ближайший ксерокс в 200 метрах от конторы, естественно, не работал. Пришлось походить по району. С вошедшим в курс моих проблем работником отделения электросвязи мы извели пять листов. Если четким выходил текст, то «хромала» фотография. И наоборот. А вдруг у миграционной службы появятся новые сомнения?

...Колени дрожали, руки тряслись, когда с переводом–2 я вновь поднималась на второй этаж управления по гражданству и миграции. Инспектор посмотрела. Положила в папку:

— Спасибо. Теперь ждите.

Жду и радуюсь, что живу я в областном центре, а не в затерянной в лесах деревушке. Иначе даже представить трудно, сколько времени, нервов и денег стоила бы мне бледная ксерокопия паспорта... Кто–то мне возразит: зачем, мол, выносить личные проблемы на газетную полосу? Все оно, конечно, так. Но недавно, перелистывая областную программу демографической безопасности, я увидела в ней следующие стратегические задачи: «...обеспечение положительного сальдо внешней миграции», «...предоставление иностранным гражданам и лицам без гражданства информации о порядке приобретения гражданства Республики Беларусь»... Думаю, что бумажный марафон, через который довелось пройти, мало способствует их выполнению. Хотя бы потому, что выдержать его по силам не каждому.

Фото автора.

 
Теги: Гомель
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Когда закончится бумажный марафон?
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив

РЕКЛАМА


Все новости Беларуси и мира на портале news.21.by. Последние новости Беларуси, новости России и новости мира стали еще доступнее. Нашим посетителям нет нужды просматривать ежедневно различные ресурсы новостей в поисках последних новостей Беларуси и мира, достаточно лишь постоянно просматривать наш сайт новостей. Здесь присутствуют основные разделы новостей Беларуси и мира, это новости Беларуси, новости политики, последние новости экономики, новости общества, новости мира, последние новости Hi-Tech, новости культуры, новости спорта и последние новости авто. Также вы можете оформить электронную подписку на новости, которые интересны именно вам. Таким способом вы сможете постоянно оставаться в курсе последних новостей Беларуси и мира. Подписку можно сделать по интересующим вас темам новостей. Последние новости Беларуси на портале news.21.by являются действительно последними, так как новости здесь появляются постоянно, более 1000 свежих новостей каждый день.
Яндекс.Метрика