Песню на стихи Анатоля Сыса спел Карл Фриерсон из De Phazz. 21.by

Песню на стихи Анатоля Сыса спел Карл Фриерсон из De Phazz

27.10.2014 12:22 — Новости Культуры |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Специально для проекта "Global Reload" стихотворение Анатоля Сыса "Пайду туды, адкуль прыйшоў" на английский язык перевел белорусский литератор и переводчик Виталь Воронов. Музыку к композиции написал ведущий джазовый музыкант Павел Аракелян. Стихотворение вошло в два прижизненных сборника Анатоля Сыса – "Пан Лес" (1989) и "Сыс" (2002). 26 октября поэту исполнилось бы 55 лет.


Фото: budzma.org
 
Американец Карл Фриерсон - вокалист немецкой группы De Phazz, и также известен благодаря своим сольным работам, которые ценятся по всему миру за совершенное чувство стиля, изысканность и изящные аранжировки. Он частый гость на международных джазовых фестивалях и творит в чистом джазе, трип-хопе, диско и других направлениях. На вопрос, какой из музыкальных жанров Карл сам предпочитает, он отвечает: "Жизнь, потому что моя музыка – это документация моментов моей жизни".
 
Карл очень ценит поэзию, а своим любимым стихотворением еще с четвертого класса называет "The Road Not Taken" (1920) Роберта Фроста. Музыканту пришлась по вкусу идея проекта "Global Reload" – поднять престиж белорусской культуры и поэзии в международном контексте. К песне "I will go to where I came" он написал аранжировку:
 
"Стихотворение Анатоля Сыса – это настоящая экспрессия, идущая от самого сердца. Я не религиозный человек, но одухотворенный. И я чувствую сильную духовную связь с этим белорусским поэтом", – делится впечатлениями музыкант.
"Global Reload – Глобальная перезагрузка" – третья часть долгосрочного совместного проекта культурной кампании "Будзьма беларусамі!" и портала Tuzin.fm, направленного на поднятие престижа белорусской культуры. В первой части "Тузін.Перазагрузка" известные отечественные небелорусскоязычные исполнители спели свои самые популярные песни на белорусском языке. Во второй части зарубежные звезды спели свои хиты по-белорусски. В "Глобальной перезагрузке" белорусская поэзия зазвучит на языках мира.
 
Карл Фриерсон (Karl Frierson) – I will go to where i came (lyrics - Anatol Sys)
 
I will go to where I came from
Beyond the earth beyond the time
I here found an empty form
Though emptied chalice which was mine
 
I wish I could have shared it
With you my friend or with a thug
With those who didn’t have a sip
Or those who didn’t have enough
 
I wonder what my real fault is
The fault of stupid destination?
Life is a string of great deceits
And death’s my only revelation 
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Музыку к композиции написал ведущий джазовый музыкант Павел Аракелян. Стихотворение вошло в два прижизненных сборника Анатоля Сыса - "Пан Лес" (1989) и "Сыс" (2002). 26...
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика