Сирийские беженцы из Могилева и Алексиевич по-датски. Иностранцы - о белорусских спектаклях
07.10.2016 13:20
—
Новости Культуры
|
Продвижением белорусской продукции на западные и восточные рынки теперь занимаются не только дипломаты. Организаторы «Публика достаточна пассивная, она лишь наблюдает и потребляет готовый продукт»У западных профессионалов, в отличие от белорусов, давно нет никаких комплексов. В ситуации, когда наши соотечественники благодарили бы за приглашение, иностранцы во время встречи с дирекцией ТЕАРТ в упор поинтересовались: а за какие заслуги их позвали в Минск? Анжелика Крашевская, директор Центра визуальных и исполнительских искусств «Арт Корпорейшн», отвечает, что приглашала тех, кому интересен белорусский театр. Большинство из гостей, которые приехали в Минск, ничего или практически ничего не знали о наших спектаклях. В целом они не были разочарованы. Все собеседники TUT.BY отмечали разнообразие программы, возможность увидеть спектакли разных видов, направлений и форм. По мнению датского драматурга и куратора Маргерит Ульдалль Йессен, зрителя из её страны больше всего заинтересовали бы постановки «На дне», «Опиум» и «Время секонд хэнд». В спектакле «На дне», поставленном по пьесе Максима Горького (версия Могилевского областного театра кукол), Маргерит увидела параллели с современной ситуацией в Европе (проблемы с мигрантами, разрыв между богатыми и бедными). «Последние сцены, когда актеры выбрасывают свои куклы как мусор, очень хорошо отражают политическую ситуацию в мире. Особенно с сирийскими беженцами», — говорит Маргерит. «Опиум», на создание которого минчане А вот спектакль «Время секонд хэнд» Могилевского облдрамтеатра, созданный по книге Светланы Алексиевич, Маргерит покритиковала. На её взгляд, он оказался слишком продолжительным и немного незавершенным. Собеседник TUT.BY не увидела в нем авторский режиссерский стиль. Что не отменяет её интереса к постановке. Правда, Ульдалль Йессен разочаровал определенный консерватизм белорусского театра. «Я бы не хотела, чтобы меня считали снобом, который приехал из страны, более развитой в театральном плане», — говорит она и добавляет, что для неё театр это прежде всего платформа для коммуникаций и площадка для обсуждения социальных проблем. «Театр должен вдохновлять на то, чтобы что-то поменять, — говорит Маргерит. — С этой позиции я не очень удовлетворена белорусской программой. Да, и публика достаточна пассивная, она лишь наблюдает и потребляет готовый продукт». Ульдалль Йессен больше заинтересована в спектаклях, в которых участвует большинство зрителей, где наблюдается интерактив. Собеседницу TUT.BY смутил уровень белорусского независимого театра. Но потом она поняла, что «условия, в которых он создается, очень плохие, что независимые коллективы не имеют никакой экономической поддержки». Белорусский театр для поляков экзотикаДоктор филологии, доцент Варшавского университета Андрей Москвин отметил, что польский зритель воспринимает белорусский театр как на экзотический. «Все, что не покажешь, ему все интересно, — говорит Андрей. — Многие собеседники говорили мне: «Мы так мало знаем о Беларуси, что любой спектакль является открытием». По мнению Москвина, полякам особенно интересны спектакли, которые выходят за рамки психологического театра. Для него это прежде всего «Опиум» и «Саша, вынеси мусор». «Происходит удивительная вещь — ты можешь забыть сюжет „Опиума“, но разбросанный по сцене песок, который персонажи спектакля бросают друг в друга словно пыль, который едят, которым засыпают умершего героя — этот образ запоминается», — говорит Москвин. Также польского критика восхитили постановки «На дне», «Фро» и театральный перформанс «Предметный разговор». Последний понравился Москвину своим юмором и иронией: «Часто молодые критики, которые исследуют искусство, пытаются умно и интеллектуально рассуждать, искать тайные смыслы. А там все просто, красиво, изящно». Москвин также покритиковал «Время секонд хэнд». «Я видел этот спектакль на фестивале в Могилеве, — говорит собеседник TUT.BY. — Я и мои коллеги высказали свои замечания. Например, отметили, что у спектакля плохая композиция, что он сделан на одной интонации». Создатели «Времени секонд-хэнд» согласились… но оставили все по-прежнему". Польский критик второй раз посмотрел и спектакль «Беларусь 4:33. ГОРОД СОЛНЦА ТОЧКА НОЛЬ», созданную по книге современного белорусского писателя Артура Клинова «Минск: путеводитель по Городу Солнца». Москвину показалось, что при переносе спектакля на другую площадку многое потерялось. «Идея интересная, текст соединяется с визуальным рядом, — говорит он — Но показалось, что материал отбирался cлабо. Фрагмент видео брался из интернета и показывался полностью. Это было не до конца продумано». С критическими замечаниями Москвина во многом согласна и российский критик Кристина Матвиенко. Но при этом она отмечает, что «это замечательно, когда тебя погружают в городскую топонимику и объясняют, как она устроена». По её мнению, любому зарубежному зрителю будет интересно, когда его переносят в чужое пространство. Поэтому наша собеседница считает, что если постановку «Беларусь 4:33. ГОРОД СОЛНЦА ТОЧКА НОЛЬ» немного сократить и переделать, она заинтересует москвичей. Как считает Матвиенко, жители российской столицы пойдут и на «Предметный разговор», который «находится в контексте современного танца». Взгляды Москвина и Матвиенко разошлись относительно спектакля «Саша, вынеси мусор» Молодежного театра. Он создан по пьесе современного украинского драматурга Натальи Ворожбит и рассказывает об обычной украинской семье. Главный герой — офицер украинской армии — умер. Но когда начинается война на востоке страны, хочет вернуться и защищать свою страну. Его жена и дочь — против. «Это попытка ценна тем, что режиссер Дмитрий Богославский взял важную пьесу, которая рассказывает о том, что у всех болит», — отмечает Матвиенко. «Все продумано очень тщательно, — говорит Москвин. — Погружаешься в атмосферу загадочности, непонятности и в этой атмосфере находишься все время». Однако критик из России считает, что режиссер придумал специфическую форму для произнесения этого текста, где реальный мир взаимодействует с потусторонним. Но при этом актеры существуют в обычном псевдореалистическом спектакле, изображая эмоции. «Я приглашу белорусов в Данию»Ещё несколько лет назад большинство белорусских спектаклей напоминали отечественную технику: «стояли» на складах и « «Я приглашу белорусов в Данию», — говорит Маргерит Ульдалль Йессен. Она призналась TUT.BY, что в 2018 году планирует организовать в Дании театральный фестиваль. К его началу она хочет перевести на датский язык несколько белорусских текстов и пригласить двух-трех режиссеров (в качестве возможных кандидатур прозвучали фамилии Александра Марченко и Владимира Петровича, режиссеров «Опиума» и «Времени секонд хэнд»), которые смогли бы поработать с датскими актерами. Правда, пока речь идет о полноценных спектаклях, а о читках пьес для датской аудитории. «Я обязательно напишу статью о белорусской программе, — признается Андрей Москвин. — В первую очередь буду писать об „Опиуме“, постановках „Саша вынеси мусор“ и „Фро“. Последняя (спектакль Брестского областного театра кукол по произведению Андрея Платонова - TUT.BY) имел бы в Польше грандиозный успех. Что касается постановки „На дне“, то я уже рекомендовал этот спектакль на три фестиваля. На два обещали пригласить». Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Зарубежные критики рассказали TUT.BY, какие их заинтересовали спектакли и чем разочаровали белорусские зрители.
|
|