Вершы нашай зямлячкі, паэтэсы з вёскі Валішча Марыi Кобец, надрукавалі ў Саудаўскай Аравіі, Італіі, Албаніі, Мексіцы. 21.by

Вершы нашай зямлячкі, паэтэсы з вёскі Валішча Марыi Кобец, надрукавалі ў Саудаўскай Аравіі, Італіі, Албаніі, Мексіцы

19.08.2018 — Новости Культуры |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

>

Творчы вечар Марыі Кобец
Вершы нашай зямлячкі, паэтэсы з вёскі Валішча Марыi Кобец, надрукавалі ў Саудаўскай Аравіі, Італіі, Албаніі, Мексіцы.

Так, тры вершаваныя творы паэткі з Пінскага Палесся «Прабач мяне, Неба, прабач!», «Сонца», «***Словы Вашыя – гукі ўрачыстай малітвы…» у перакладзе вядомай італьянскай паэтэсы Клаўдзіа Пічына былі зроблены з падрадкоўнікаў на англійскай мове і змешчаны на італьянскім літаратурным Інтэрнэт-партале farapoesia

Гэтая ж нізка вершаў таксама была размешчана на электронным рэсурсе вядомага албанскага аўтара, рэдактара, мецэната Агрона Шэле Galaktika Poetike «ATUNIS». Рэдактар сайта жыве ў Бельгіі, Інтэрнэт-рэсурс зарэгі-страваны ў Албаніі, кантэнт электроннага сродка масавай інфармацыі рэгулярна папаўняецца паэтычнымі перакладнымі навінкамі з усяго свету.

Гэтыя ж тры вершы, але ўжо ў перакладзе паэта, перакладчыка з Саудаўскай Аравіі Раеда Аніса Аль-Яшы на арабскую мову, былі змешчаны і на адным з сучасных электронных рэсурсаў гэтай краіны SOBRA NEWS. Інтэрнэт-выданне з’яўляецца шырока вядомым у арабскіх краінах, так як мае канцэпцыю «ад супольнасці да супольнасці».

Яшчэ адна публікацыя Марыі Кобец зусім нядаўна з’явілася ў Мексіцы. Верш «Істота» змешчаны ў літаратурным раздзеле газеты Siempre Libres Puerto Vallarta. Над публікацыяй парупiўся паэт з Пуэрта-Вальярта Рауль Джыбран.

У хуткім часе вершы Марыі Кобец у перакладзе на бенгальскую, турэцкую мовы і хіндзі з’явяцца ў спецыялізаваных літаратурных выданнях Бангладэш, Індыі і Турцыі.

Марыя КОБЕЦ – паэт, перакладчык, журналіст. Член Саюза пісьменнікаў Беларусі, член Саюза пісьменнікаў Саюзнай дзяржавы, лаўрэат Брэсцкай абласной літаратурнай прэміі імя Уладзіміра Калесніка. Аўтар паэтычных зборнікаў «Кроплі», «Палыновая квецень», «У белым ветразі завей…».

З арыгінальных моў перакладала вершы з рускай, сербскай, чарнагорскай, украінскай, польскай. Праз падрадкоўнікі ажыццяўляла мастацкія пераклады твораў аўтараў з Азербайджана, Арменіі, Башкартастана, Бангладэш, Дагестана, Егіпта, Італіі, Калмыкіі, Саудаўскай Аравіі, Сербіі, Хакасіі, Туркменістана, Таджыкістана, Чарнагорыі, Чачні, Чувашыі.

Вершы Марыі Кобец, у сваю чаргу, таксама ўсё часцей гучаць на розных мовах свету. У перакладах асобныя творы друкаваліся ў Азербайджане, Дагестане, Расіі, Польшчы, Сербіі, Чарнагорыі, Туркменістане, Чачні, Чувашыі.

Наталля МІЛЕЎСКАЯ.

 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
> Вершы нашай зямлячкі, паэтэсы з вёскі Валішча Марыi Кобец, надрукавалі ў Саудаўскай Аравіі, Італіі, Албаніі, Мексіцы. Так, тры вершаваныя творы паэткі з Пінскага...
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика