Зачем белорусским экспортерам "сайты-полиглоты"?
12.04.2013 13:28
—
Новости Hi-Tech
|
На каких языках общаются в интернете крупнейшие белорусские экспортеры, кто из них освоил китайский и фламандский языки, а кому не пришло в голову создать даже английскую версию сайта, выясняет "Завтра твоей страны".
Госсектор игнорирует иностранные языки Крупные белорусские компании и руководство страны тратят огромные средства на зарубежные командировки, чтобы "пробивать новые окна на дальней внешнеэкономической дуге". В то же время не используется в полной мере интернет - гораздо более экономичный способ контактов с потенциальными партнерами и клиентами.Анализ сайтов крупнейших отечественных предприятий показал, что фактор многоязычия не только на потенциальных, но и на уже существующих рынках сбыта большинством белорусских экспортеров из госсектора не учитывается. Как правило, отечественные госпредприятия ограничиваются русскоязычной и английской версиями сайтов. За рамки этого языкового минимума выходят немногие. Сайт компании помимо русской и английской имеет также немецкую, французскую и польскую версии, - испанскую и немецкую, "Белинтертранс ТЛЦ" - немецкую и литовскую, - немецкую. ![]() ![]() Самым продвинутым оказался , который имеет русскую, белорусскую, английскую, немецкую, французскую и испанскую версии. В этом плане он выгодно отличается от сайта Белорусской железной дороги, у которой есть белорусская версия, но нет даже английской. ![]() Возможно, не всем экспортерам целесообразно перегружать свои сайты разными языковыми версиями. Для , который активно работает в Венесуэле, испаноязычная версия необходима, а для , для которого этот рынок не приоритетный, не обязательна. Но почему бы не облегчить коммуникацию с испаноязычными клиентами работающих на этих рынках "Амкодору", БелАЗу, МАЗу? Частники за языковое многообразие В отличие от госсектора, частные компании чаще используют многообразные языковые версии на своих сайтах.Разработчики приборов для радиационного контроля частное предприятие и государственная компания являются лидерами на мировом рынке. ![]() При этом у "Полимастера" кроме английской и русской есть немецкая и японская версия, а у "Атомтеха" - только англоязычный и русский варианты, хотя он также представлен в Европе и Японии. Сайт рассчитан на русско-англо-немецко-испаноязычную аудиторию. Многие известные белорусские экспортеры из частного сектора, работающие вне России, дублируют русскоязычную информацию на своих сайтах на нескольких языках. Производитель алюминиевых профильных систем группа компаний имеет английскую, немецкую и французскую версии сайта, паркетная фабрика - английскую, немецкую, польскую и белорусскую, предприятие по переработке рыбной продукции и производству мороженого - английскую и немецкую, производитель чулочно-носочных изделий - английскую и украинскую, производитель изделий из древесины "Профитсистема" - английскую, немецкую, французскую, испанскую и итальянскую, инжиниринговая компания - английскую и китайскую, производитель электрических машин и электрооборудования "Белатра" - английскую и испанскую. Практически у всех белорусских автомобильных перевозчиков к английскому и русскому варианту сайта добавляется немецкий. А белорусская IT-компания в дополнение к русско-англо-немецкоязычным версиям создала еще и фламандскую. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
На каких языках общаются в интернете крупнейшие белорусские экспортеры, кто из них освоил китайский и фламандский языки, а кому не пришло в голову создать даже... |
|