Передумали. В армии Таджикистана не будет радабонов, дастаёров и лашкарёров
30.12.2018 18:02
—
Разное
|
Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, сообщает Радио Озоди. ![]() “Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания, и необходимости в их переводе на таджикский язык нет”, – говорится в официальном ответе оборонного ведомства. В Минобороны считают “неправильным” перевод, сказал ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии Абдурахим Зулфониён. “В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий”, – добавил он. Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных, напоминает Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий: ефрейтор – радабон, младший сержант – даставар, сержант – дастаёр, старший сержант – дастабон, старшина – сардаста, капитан – садавар, подполковник – лашкарёр, полковник – сарлашкар. Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве “до лучших времен”. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве о переводе на государственный язык названий воинских... |
|