Дочь восходящего солнца. 21.by

Дочь восходящего солнца

09.06.2012 — Новости Общества |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Масако Тацуми-сан учит белорусов японскому языку, рассказывает о чайной церемонии и переводит белорусских поэтов.

Иероглифы в минской библиотеке? Конечно, такому можно удивиться. Если не знать, что именно в одной из них, детской библиотеке № 5, в Уручье, размещается инфоцентр японской культуры. Он был открыт здесь 9 сентября 1999 года, как раз в день японского праздника хризантем, благодаря удивительной, инициативной женщине Масаке Тацуми-сан, переехавшей в Минск из Японии 16 лет назад. За это время Масако не только полюбила Беларусь и ее людей, но прониклась еще большей нежностью к родной стране и теперь рассказывает о ее культуре и традициях жителям Минска и других белорусских городов.

Окно в Японию

Открываю двери центра и словно переношусь за тысячи километров, в теплую Страну восходящего солнца. Живописные фотографии японских городов на стенах, маленькие фигурки в кимоно, висящие под потолком красивые оригами, разноцветные веера сэнсу, фарфоровые статуэтки на удачу, японские чайные сервизы и палочки для еды хаси... И среди всего этого — миниатюрная  Масако Тацуми-сан, аккуратно выводящая вместе со своей дочерью Юэ японские иероглифы, настоящая хозяйка этого японского уголка.

...А началось все с любви Масако к русскому языку. Она стала изучать его еще у себя в стране. Потом захотелось совершенства.  Масако переехала в Беларусь. Поступила на курсы русского языка для иностранцев при БГУ. Нашла подруг и мужа с колоритным именем Степан. Родители Масако были не против выбора дочери. Сейчас каждое лето приезжают навестить дочку с зятем и внучку Юэ. Кстати, имя для девочки родители выбрали не случайно.

 “Хай” или “да”?

Помимо работы в инфоцентре Масако занимается благотворительностью — совместно с фондом “Чиро” помогает больным и нуждающимся, пишет пьесы, а еще переводит.  В том числе белорусские стихи.
— Ваш язык очень красивый, — говорит Масако. — Вот хотя бы выражение “калі ласка”. Поначалу часто слышала его в метро. Оно мне очень нравится. Больше,  чем  “пожалуйста”.
— А есть слова в японском, похожие на белорусские? — поинтересовалась я.
— Вы знаете, есть. Например, “вата”. Обозначает, кстати, то же самое. А еще “хай”. Только у белорусов это “пусть”, а у японцев  — “да”.
— Может, вы на память о нашей встрече оставите мне какой-нибудь иероглиф? — попросила свою собеседницу.
— Конечно! — оживилась японка и вывела чернилом удивительно красивую, хоть и совсем непонятную мне фигуру.
— Это любовь, — подсказала Масако.
А неспроста она нарисовала этот иероглиф, подумала я, покидая центр. Именно любовь заставила японку остаться в Беларуси, а вместе с тем — подарить белорусам кусочек своего сердца и кусочек горячего восточного солнца.

В Японии имя записывается несколькими иероглифами, которые имеют свое значение. Так вот “Ю” — это человек, который соединяет культуры Японии и Беларуси.

После замужества Масако поняла, что останется в Минске надолго. Стала искать работу.

— Сначала преподавала японский язык в БГУ, — вспоминает собеседница. — Мне нравилась эта работа. Но студентов было мало. Японский язык сложный. Например, чтобы свободно читать японскую газету, следует запомнить как минимум 2000 иероглифов. Представляете, сколько на это может уйти времени! Ребята быстро уставали и к четвертому курсу теряли к японскому всякий интерес. Да и мне хотелось не только учить языку, но и вообще рассказывать о японской культуре, создать такое “окошко” в Японию, место, куда мог прийти и получить информацию любой желающий.

Бамбук на праздник

И в 99-м Масако открыла информационный центр. Во многом помог японский благотворительный фонд “Чиро”, который предоставил витрины, книги, экспонаты. А еще руководство библиотеки, выделившее под центр помещение.

 — У нас много японских книг с переводом, дисков с видеофильмами и музыкой. Каждое воскресенье проходят занятия японского языка — бесплатно, для всех желающих. Часто сама посещаю школы, садики и там, на месте, рассказываю о японской культуре. Ой, сколько мне вопросов задают! Чаще всего спрашивают о самураях и гейшах: “А правда, что они есть в Японии до сих пор?” А еще о чайной церемонии. Японская чайная церемония совсем не похожа на ваше чаепитие, — рассказывает Масако. — Японцы пьют зеленый чай. Но не листовой, как вы, а молотый в мелкий порошок, который во время церемонии заливается кипятком и взбивается бамбуковым венчиком. Чай пьют без сахара, но со сладостями. Обычно они готовятся в Японии из рисовой муки с начинкой из красных бобов адзуки.  Гости, как правило, одеты в кимоно. Стоит сказать, что сегодня японцы надевают его очень редко. Чаще всего на свадьбы и Новый год.

Масако тоже выходила замуж в кимоно, хоть и проходила свадьба в Минске. Не только в инфоцентре, но и в своей семье она старается сохранять японские традиции.

— Часто готовим суши, — рассказывает японка. — Сейчас уже нет сложностей с продуктами — можно найти и соевый соус, и васаби.

Главный праздник у японцев — Новый год. Как рассказала Масако, его празднуют начиная с 1 января, целых три дня, во время которых не разрешается ничего делать. Даже готовить.

— Готовим еду заранее, — продолжает рассказ Масако. — Как правило, это холодные закуски. Если семья большая, готовить приходится о-о-очень много! Празднуется Новый год не ночью, как у вас, а утром. Мы же Страна восходящего солнца. Еще одно отличие: в Японии вместо елки ставится бамбук. Но в Минске бамбук не достать. Поэтому у себя дома тоже украшаем елку.

 
Теги: Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Масако Тацуми-сан учит белорусов японскому языку, рассказывает о чайной церемонии и переводит белорусских поэтов.
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Общества)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика