Последний из князей Мстиславских и ЗаславскихПоводы для знакомства В сентябре 1939 года, когда фашистская
Германия напала на Польшу, Рачкевичи успели выехать на
Запад и поселились в Лондоне. Вскоре бывший виленский
воевода стал президентом Речи Посполитой в изгнании,
значит, фигурой очень заметной. В 1982 году мне было
известно, что его уже нет в живых. Но, возможно, остались
жена или дети? Может, у них оказались, если были
вывезены, рукописи Лучины? Однако просмотр английских
справочников ничего не дал. Поиски зашли в тупик. И тут мне посоветовали обратиться к
князю Мстиславскому и Заславскому, доктору
искусствоведения Анджею Цехановецкому, мол, он знает
польскую аристократическую элиту как никто другой.
Владеет картинной «Хайм-галлери» в престижном районе
Лондона, где выставляются (в том числе и для продажи)
произведения славянского искусства прошлых
столетий. Нашу встречу облегчало то
обстоятельство, что у меня уже была книга Анджея
Цехановецкого «Михал Казимир Огиньский и его «усадьба
муз» в Слониме», изданная на немецком языке в 1961 году в
Кельне и присланная мне берлинскими коллегами. В основу
ее легла докторская диссертация автора. Книга уникальная
как по использованному архивному материалу, так и по
выводам. Ученый убедительно доказал, что Слонимский
театр, где профессиональные и крепостные актеры
участвовали в операх, балетах и драмах, во второй
половине XVIII века был по значению вторым (после
Мангейма) в Европе. Некоторые оперы итальянских и
французских композиторов ставились здесь раньше, чем на
родине их авторов. Богатым был репертуар театра (в него
входили четыре оперы самого гетмана ВКЛ Огиньского),
высоким мастерство исполнения. Помещение театра вмещало
до 2 тысяч зрителей, а здание было оборудовано лучше, чем
в Варшаве и даже в Мангейме, где паркетные полы не
натирались парафином, а в Слониме натирались. Мелочь, а
приятно! Исследование Анджея Цехановецкого, красноречиво
свидетельствующее, что и тогда белорусские земли были в
Европе, я цитировал в своих книгах, а одну из них решил
взять на встречу. Пан Анджей обрадовался моему звонку,
кажется, первому от жителя советской тогда Беларуси.
Прежде всего я сказал, что у меня уже есть его книга, что
я ссылаюсь на нее. И мы легко договорились о месте
встречи. Первым на ней прозвучал вопрос: а бывал ли я в
Бочейково под Витебском, усадьбе его ближайших предков?
На это я ответил, что только проездом, но статьи о
бочейковском дворце и парке мне встречались в белорусских
справочно-энциклопедических изданиях. Они есть в
Белорусской библиотеке имени Франциска Скорины в Лондоне,
и я легко могу сделать для него соответствующие
ксерокопии. Затем изложил свою просьбу, касающуюся
рукописей Лучины. В ответ получил обещание сделать все
возможное для их поиска. Анджей Цехановецкий наводил справки в
архивохранилищах местной польской эмиграции, но рукописей
Лучины там не оказалось. Может, впопыхах Рачкевичи не
взяли их с собой? Может, уничтожили? Но не исключено, что
они еще всплывут. В Лондоне или в Вильно. На прощание я, смущаясь, задал
неудобный вопрос: - Скажите, пане Анджею, правда ли то,
что, как утверждают некоторые лондонские белорусы, вы как
наследник князей Мстиславских и Заславских претендуете на
некий «белорусский престол»? И даже летали в Нью-Йорк к
одному из князей Романовых, чтобы предупредить: нечего
ему рассчитывать на белорусские территории... Ответ прозвучал некатегорично. В нем не
было ни утверждения, ни отрицания: - Понимаете, такие претензии
способствуют мне в контактах с различными коронованными и
некоронованными особами. Помогают творить добрые дела для
моей и большой, и малой родины... Хотел бы я хоть раз в
жизни ее увидеть... Вокруг Бочейково... Однако я уже забежал на десять лет
вперед. Отступлю в 1982 год. Возвратившись в Минск, я
рассказал в обществе «Радзiма» о давнишнем желании Анджея
Цехановецкого хоть раз побывать на земле предков,
подарить одному из белорусских музеев слуцкий пояс,
другие ценности. Долгожданная поездка состоялась в 1988
году. Посещения Бочейково, Могилева, Мстиславля произвели
на гостя неизгладимое впечатление. В Минске пан Анджей встретился с
исследователем белорусско-немецких культурных связей и
литератором Владимиром Соколовским, который взялся
переводить на белорусский язык монографию о слонимской
«усадьбе муз». Я взялся написать предисловие к переводу.
Книга выдержала два издания (Минск, 1993, 2006), получила
хорошие отклики в печати. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Поводы для знакомства Наша первая встреча состоялась в Лондоне осенью 1982 года, когда мне по линии ЮНЕСКО предоставили научную командировку в Англию для поисков белорусских рукописных материалов.
|
|