В Беларуси создан поэтический перевод на русский язык поэмы Халиля Джебрана "Пророк"
07.04.2010 11:40
—
Новости Культуры
|
В Беларуси впервые создан поэтический перевод на русский язык знаменитой поэмы Халиля Джебрана "Пророк". Книга только что вышла в минском издательстве "Литература и искусство" . По переизданиям поэма занимает второе место в мире после Библии. Перевод осуществил Юрий Сапожков - известный отечественный поэт, Вице-король первого международного литературного перевода (Лондон, 2009). Поэма снабжена великолепными иллюстрациями известного белорусского художника Георгия Поплавского. Для изучающих английский язык в ней представлен полный текст оригинала. Презентация книги состоялась 31 марта Минском государственном лингвистическом университете, где собралось более 200 поклонников творчества Х. Джебрана.
Зинаида Красневская, автор книг по проблемам перевода и предисловия к "Пророку", отметила сходство главных философских принципов героя поэмы с ницшевским Заратустрой. "Пожалуй, именно Ницше — это первое имя, которое всплывает в памяти, когда начинаешь читать "Пророка", — сказала она. — Но не только. Филлигранно выполненный перевод поэмы навевает и другие ассоциации — с мыслями Горация, Данте, Шекспира, Гете, Эдгара По, с текстами Ветхого и Нового завета, с поэзией Пушкина, Блока, Есенина. Но ливанский гений ни у кого ничего не заимствует. Абсолютно везде он оригинален и неизмеримо глубок". Георгий Поплавский рассказал, как его, страстного поклонника восточного искусства, вдохновила поэма, после чего он сам предложил сделать к ней иллюстрации. Юрий Сапожков поделился воспоминаниями о том, как, находясь в 2004 году в Америке, впервые открыл для себя сверхпопулярного там и неизвестного у нас "Пророка" и сразу приступил к переводу. Эта работа заняла у него 5 лет. Презентация закончилась длинной очередью за книгой и за автографом переводчика. Поэму можно приобрести в книжных магазинах Минска. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
По переизданиям поэма занимает второе место в мире после Библии.
|
|