Рыгор Семашкевiч. Янка Купала i беларускае адраджэнне. Маладзечна, Победа, 2012.
В истории литературы остаются далеко не все, кто был известен при жизни. И не всегда это происходит в результате «естественного отбора». Часто заслуживающее внимания имя уходит в тень времени просто потому, что не вспоминают, не переиздают, не считают нужным вчитаться... Рыгор Семашкевич — личность масштабная. Поэт, прозаик, критик, публицист, ученый... Его творчество пришлось на советское время: родился в 1945–м, умер, не дожив до 37. По духу — типичный «шестидесятник». Романтик, интеллектуал, не любящий официоз, смелый исследователь. Для многих его книга окажется двойным открытием — и личности самого Рыгора Семашкевича, и страниц биографии Янки Купалы. В статьях, вошедших в сборник, Семашкевич рассказывает о петербургском периоде жизни Купалы, его отношениях с Брониславом Эпимах–Шипилой, с редакцией «Нашай нiвы», о поэте Адаме Гуриновиче и журнале «Гоман», Игнате Буйницком, белорусском студенческом движении... Неординарный подход, смелость мысли, увлекательный материал, нисколько не устаревший. Особо хочется отметить, что издание появилось благодаря землякам Рыгора Семашкевича, прежде всего молодечненскому краеведу и писателю Михасю Козловскому, который составил предисловие и сборник, инициировав его выход. Финансовую поддержку оказал Молодечненский райисполком, участие в подготовке принимали сотрудники Молодечненской центральной районной библиотеки имени Максима Богдановича. Это и есть конкретное проявление любви к родному краю, истории, книге.
Эдвард Лир. Книга чепухи. Москва, ЭКСМО, 2011.
Одно из достоинств поэзии Эдварда Лира — почитав ее, хочется сочинять что–то в том же духе. А именно — веселые абсурдные стихи–лимерики вроде:
Дама юная из Португалии
Как морской волк, кричала «Канальи!».
И — верхом на заборе —
Все мечтала о море,
Оставаясь в родной Португалии.
Что ж, в подражание Лиру пишут многие, в том числе и наши поэты. Эдвард сам по себе уникален: история его жизни напоминает о героях Чарльза Диккенса. Отец в долговой тюрьме, голодное трудовое детство, заработки рисованием... Лир приобрел широкую известность как художник. А первые сборники лимериков — следствие его жизнерадостной натуры — выходили под псевдонимом. Когда вышла книга под именем автора, читатели, зачитывавшиеся эксцентричными стихами, были уверены, что Эдварда Лира в природе не существует. Переводить его лимерики — это невероятно тяжелая задача. Форма лаконичная, строгая: пять строк, а смыслов много. Это кажется, что чепуха, пустяк... А вспомните Даниила Хармса, также любившего лимерики соотечественника Лира Льюиса Кэрролла, тоже писавшего якобы веселый абсурд об охоте на Снарка и безумном чаепитии... Здесь каждое слово имеет значение. Еще бонус этого сборника — параллельный текст. Поскольку он прост, вы даже с минимальным знанием английского можете попытаться сравнить оригинал с переводом.
Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр-т Независимости, 72.