Ад «лялькі» да «цукеркі». 21.by

Ад «лялькі» да «цукеркі»

17.01.2013 — Новости Культуры |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Надышоў чарговы момант даведацца, як гучаць тыя ці іншыя словы ў перакладзе на беларускую мову. Пачнём пакрысе:

кукла — лялька

шляпа — капялюш

сковорода — патэльня

приданое — пасаг

цель — мэта

таможня — мытня

загляденье — любата

сеновал — адрына

тряпка — ануча

резонно — слушна

жажда — смага

мерзость — гідота

опротивевший — ачамярэлы

вертеп — батлейка

бедняга — небарака

внучата, племянники — небажаты

Весы (астр.) — Шалі

шарф, кашне — шалік

особенно — адмыслова

скромный — сціплы

василек — валошка

нести чушь, трепаться — плявузгаць

привлекательный — вабны

сплетник — пляткар

гнездо аиста — буслянка

ружье — стрэльба

жнивье — ржышча

укоризна — дакор

лжец — хлус

котомка — хатуль

работа сообща — талака

простор, ширь — абсяг

лесопильный завод — тартак

эхо, отзвук — пошчак

конфета — цукерка.

Мабыць, на сёння і досыць.

 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Жнивье по-белорусски будет ржышча, а лесопилка — тартак
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика