Ад «лялькі» да «цукеркі»
17.01.2013
—
Новости Культуры
|
Надышоў чарговы момант даведацца, як гучаць тыя ці іншыя словы ў перакладзе на беларускую мову. Пачнём пакрысе: кукла — лялька шляпа — капялюш сковорода — патэльня приданое — пасаг цель — мэта таможня — мытня загляденье — любата сеновал — адрына тряпка — ануча резонно — слушна жажда — смага мерзость — гідота опротивевший — ачамярэлы вертеп — батлейка бедняга — небарака внучата, племянники — небажаты Весы (астр.) — Шалі шарф, кашне — шалік особенно — адмыслова скромный — сціплы василек — валошка нести чушь, трепаться — плявузгаць привлекательный — вабны сплетник — пляткар гнездо аиста — буслянка ружье — стрэльба жнивье — ржышча укоризна — дакор лжец — хлус котомка — хатуль работа сообща — талака простор, ширь — абсяг лесопильный завод — тартак эхо, отзвук — пошчак конфета — цукерка. Мабыць, на сёння і досыць. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Жнивье по-белорусски будет ржышча, а лесопилка — тартак |
|