Ад «нуды» да «шлюбу»
18.01.2013
—
Новости Культуры
|
Як сказана, спачатку было слова. Далей — болей. І не ўсе зразумелыя. Працягваем нашы пераклады: скука — нуда скатерть — абрус пахарь — ратай спокойной ночи — дабранач глотать — лыкаць слюда — лушчак пупышка — покаўка похлебка — поліўка дождевик (бот.) — порхаўка изюминка — разыначка печаль — маркота соломорезка — сячкарня почка (анат.) — нырка корыто — ночвы кукушка — зязюля сережки — завушніцы обезьяна — малпа ремень — папруга скворечник — шпакоўня занавеска — фіранка хлебать — сёрбаць скиталец — туляга трепетать — трымцець позорно — ганебна безразлично — абыякава лодырь — гультай клест — крыжадзюб льдина — крыга чепец — каптур брак, супружество — шлюб На гэтым і ставім кропку. Спадзяёмся, у наступны раз зноў нешта перакладзём. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Чепец по-белорусски звучит как каптур, а скиталец — туляга
|
|