Впервые в издательской практике в одном сборнике опубликованы все предисловия и послесловия Франциска (Георгия) Скорины (~1490 — ~1551) к книгам Ветхого Завета (1517–1519) и Апостола (1525) на белорусском языке.
Цель издания — посредством текстов основателя восточнославянского и белорусского книгопечатания, библеиста, ученого и просветителя дать читателю возможность глубже познакомиться с личностью, мировоззрением, духовным обликом Ф. Скорины, понять главное содержание его просветительской деятельности.
Тексты первопечатника переведены на современный белорусский язык Лидией Кулаженко и Татьяной Матрунчик. Была использована терминология, выработанная Библейской комиссией Белорусской Православной Церкви в процессе почти 25-летней работы над соборным переводом книг Нового Завета на современный белорусский язык[1]. В нем сохранена церковная православная традиция, заложенная еще Ф. Скориной в его переводах Библии, в отличие от последнего перевода Алеся Бразгунова в факсимильном переиздании книг Библии Ф. Скорины 2017 года.
Последовательность публикации предисловий и послесловий в издании соответствует традиционному для Православной Церкви порядку книг Библии.
Издание подготовлено Братством в честь Виленских мучеников Свято-Петро-Павловского собора в Минске при поддержке издательства «Orthdruk» и Фонда во имя князя Константина Острожского в Белостоке (Польша). Тираж – всего 300 экземпляров.
Книга украшена гравюрами из изданий Скорины. Художественное оформление выполнено Валерием Сенченко.
sobor.by