Три алфавита и путь кириллицы: история белорусских букв
04.09.2016 16:30
—
Новости Общества
|
Азбука — это не так просто, как может показаться на первый взгляд. Ведь письменность связана со многим: со структурой языка и его ролью в обществе, с культурой, религией и политикой. В День белорусской письменности вспомним историю белорусских букв — историю выбора, борьбы и поиска себя. Три белорусских алфавитаБелорусский язык записывался разными алфавитами: кириллическим, латинским и арабским. У каждого из них была своя окраска, религиозная, идеологическая или национально-культурная. Все они со временем приобретали особый характер, который отражал самобытность белорусского языка. Конец X в. Кириллица распространяется на землях восточных славян 988 г. — дата крещения Руси. Связь кириллицы и православия будет сохраняться многие века. Не исключено, что восточные славяне знали письменность и до принятия христианства, но точных научных данных на этот счет пока нет. ![]() XI — нач. XIV в. Расцветает древнерусская книжность До начала XIV в. у восточных славян была общая история и общий язык — древнерусский. Кроме того, использовался церковнославянский язык — старославянский язык в восточнославянской редакции. На белорусских землях переписываются библейские тексты, создаются летописи, жития святых, проповеди и сказания. Это время жизни Евфросинии Полоцкой, Кирилла Туровского и других белорусских просветителей. Берестяные грамоты показывают, что письменность использовалась и в быту. ![]() Самый древний письменный памятник, созданный на территории современной Беларуси. Можно увидеть, что в те времена слова обычно писались без пробелов и знаков препинания ![]() Перевод: «От Степана к Нежилу. Если ты продал одежду, купи мне ячменя на 6 гривен. Если же чего-нибудь еще не продал, то пошли мне сами эти вещи. Если же продал, сделай милость, купи мне ячменя» ![]() Несмотря на надпись, крест исчез: «…пусть не выносят его из монастыря никогда, и не продают, и не отдают. Если не послушается кто и вынесет из монастыря, пусть не поможет ему святой крест ни в жизни этой, ни в будущей, пусть проклят будет…» Начало XVI в. Франциск Скорина печатает первые белорусские книги В 1517 г. Франциск Скорина печатает в Праге «Псалтырь». До 1525 г. вначале в Праге, а затем в Вильно выходят и другие части скориновской Библии. Скорина хотел сделать свои книги понятными для читателей, поэтому он объяснял на полях некоторые слова, а иногда вообще переходил с церковнославянского языка на старобелорусский — в предисловиях, послесловиях и стихотворениях, которыми он дополнял библейские книги. Для начала XVI в. такой демократизм был революционным. ![]() 1529−1588 гг. Выходит Статут ВКЛ Три издания Статута Великого княжества Литовского были написаны на старобелорусском языке (начало старобелорусского этапа — XIV в.). Светские издания были не так сильно, как религиозные, связаны с традициями церковнославянского языка. Но для записи старобелорусского языка использовалась традиционная кириллица. ![]() По-белорусски начинают писать не только кириллицей. С XVI-XVII Татары пишут на белорусском языке арабской вязью ![]() В XIV-XV в ВКЛ приезжают татары. Со временем они переходят на местный язык и адаптируют арабскую графику для записи белорусской речи, в т.ч. вводят новые буквы. Так появились китабы. Эти загадочные на первый взгляд тексты — важный источник для изучения истории белорусского языка, потому что в них видны яркие особенности живой речи того времени. Консервативная кириллица не позволяла так полно отражать специфику старобелорусского языка. ![]() Вторая половина XVI в. Приходит латиница В конце XVI в., после вхождения Великого княжества Литовского в состав Речи Посполитой, стали появляться первые памятники на латинице (сохранилось несколько документов и надписей). С XVII в. латинский алфавит используется в театре. Пьесы писались на латинском или польском языках, а белорусский язык звучал в интермедиях, которые развлекали зрителей в антрактах. В основном интермедии записывались польской графикой, но иногда можно увидеть самобытные написания. Например, белорусский [г] обозначался то как ch, то как h (второе написание используется до сих пор). ![]() XIX в. Латинский алфавит выходит на первый план ![]() В. Дунин-Марцинкевич писал в цензурный комитет: «В наших провинциях из ста крестьян, наверно, можно найти 10, которые хорошо читают по-польски, когда, напротив, из тысячи насилу сыщется один знающий русский язык. То напечатав какое-либо белорусское сочинение русскими буквами, смело можно запереть оные в сундук, ибо… высший класс общества… не возьмет и в руки простонародной книги, а крестьяне хотя бы и желали читать повести и рассказы… не зная русских букв, не в состоянии удовлетворить своего желания». 1859 г. Цензура запретила публиковать книги на белорусском языке латиницей В Российской империи латинка была связана не только с религией (католичеством), но и с идеологией и политикой. Выбор латинского алфавита означал оппозиционные взгляды, свободомыслие, западную ориентацию. Кастусь Калиновский мог выбрать только латиницу.
Конец XIX — начало XX вв. Кириллица или латиница? В 1906—1917 гг. выходило не менее 60 изданий в двух алфавитах параллельно. Велись дискуссии о выборе азбуки. ![]() ![]() ![]() ![]() «Вопросы, связанные с двумя алфавитами белорусского письма, — это локальное, но концентрированное выражение основной проблемы в истории белорусского народа — проблемы национально-культурного и политического самосохранения в условиях „жизни в тени“ России и Польши. <…> И два алфавита в обескровленной культуре — это часть реальности… Белорусское возрождение 1906−1918 гг. стремилось возродить или выработать третье (не польское и не русское) начало, объединяющее белорусов». Если в XIX в. преобладала латиница, то на рубеже XIX-XX — кириллица. ![]() К 30-м годам XX в. кириллица стала единственным официальным алфавитом. Далее идет работа над орфографией белорусского языка — стандартами правописания. Но это уже отдельная история. С 90-х годов XX в. Латинский алфавит возвращается ![]() Во второй половине XX в. о латинке почти забыли: она используется в основном в эмиграции. В независимой Беларуси снова возникает интерес к латинскому алфавиту, и он появляется в печатных изданиях и интернете. В это же время Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан официально переходят на латиницу. Сегодня латинка — живой, хоть и неофициальный белорусский алфавит. Некоторые белорусы выбирают его для повседневного письма. Даже переводчик Google знает белорусскую латинку. XXI в. На основе белорусской латинки создаются стандарты ![]() В 2000 г. была разработана «Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита». Позже стандарт приблизили к традиционной белорусской латинке. В 2013 г. эта система была принята ООН. Латинские надписи в минском метро, которые вызвали много дискуссий, соответствуют этому стандарту. Споры о буквах не прекращаются. Путь белорусской кириллицыСлавянская азбука была нужна, чтобы переводить библейские тексты на старославянский язык. Сейчас кириллицей пользуются многие народы, в том числе и белорусы. Проследим, как старославянская кириллица превратилась в белорусскую: какие буквы добавились (+), а какие исчезли (−).
Традиционная кириллица
![]() Первое изменение Буква й вначале называлась «и с краткой» (кратка — это надстрочный значок). Точно установить год рождения й сложно, в алфавитные списки эта буква долгое время не включалась, и до сих пор она занимает «маргинальное» положение в алфавите, например не используется в списках. Петровская реформа ![]() В 1707—1710 гг. Петр I создает гражданский шрифт для печати светских текстов. Петр приближает начертание кириллических букв к латинским, вводит арабские цифры, и поэтому стало возможным избавиться от некоторых лишних букв. Кроме того, стали различаться прописные и строчные буквы. Работа над графикой продолжалась в Академии наук до середины XVIII в. Некоторые петровские нововведения были отменены. Например, Петр I сначала исключил ижицу (ѵ) из алфавита, но потом Академия наук ее вернула. Иногда говорят, что гражданский шрифт придумал Илья Копиевич (Копиевский) — белорус, живший в Амстердаме. Эта версия не доказана, но ясно, что поиски Копиевича были близки петровским. С 70-х годов XVIII в. светские книги гражданским алфавитом печатает Могилевская типография. История ё Днем рождения ё иногда называют 1797 г., когда эта буква появилась в альманахе Н. Карамзина. Именно Карамзин сделал много для популяризации этой буквы. Но в алфавите она появилась благодаря Е. Дашковой. Подробнее об истории ё можно почитать . В белорусском языке, в отличие от русского, написание ё сделали обязательным. Современный белорусский алфавит В русском языке в 1917—1918 гг. провели реформу графики и орфографии, которая позволила избавиться от лишних букв и упростить письмо. Стандарта белорусского языка на тот момент не существовало (единых учебников не было, и люди писали по-разному), поэтому изменения в графике происходили стихийно, без реформ. Символ белорусской азбуки — буква ў
История белорусских букв продолжается. Наши современники совершенствуют орфографию, создают белорусские шрифты, пишут книги. А азбука — это первооснова. Основные источники Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В День белорусской письменности вспомним историю белорусских букв - историю выбора, борьбы и поиска себя. |
|