В Польше издали белорусскую книгу про Вiня-Пыха и Парсючка
В Польше издан белорусский вариант приключений медвежонка Винни-Пуха, которого по-белорусски зовут Вiня-Пых. Пятачок получил прозвище Парсючок, Кролик стал Трусом, Слонопотам - Мамантуком, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька. Переводом сказки британского писателя Алана Милна и воплощением проекта в жизнь занимался белорусский литератор Виталь Воронов.
"Сперва я выступал как переводчик, но со временем пришлось вести проект от начала до конца", - рассказал Виталь Воронов. По его словам, решение публиковать книгу о "Вiня-Пыхе" было принято из экономических соображений, передает РИА "Новости". Белорусские издательства не смогли обеспечить оплату авторских вознаграждений и напечатать дорогую книжку с цветными рисунками. "Я зарегистрировал в Польше белорусское издательство, оформил договор с владельцами прав на белорусское издание, помогал готовить макет книжки, сделал проект обложки. Даже рисунки на картах Стосоткового (Дремучего) Леса сделаны моей рукой", - сообщил Виталь Воронов. По словам издателя, уже состоялась презентация книги в Праге и Белостоке, в ближайшем будущем она пройдет в Вильнюсе, Бельгии, Германии, и Великобритании. Виталь Воронов отметил, что влияния классического русского варианта "Винни-Пуха" в переводе Бориса Заходера удалось избежать, так как с ним автор белорусской книги познакомился уже после окончания работы над ним. Кроме того, Виталь Воронов ознакомился с двумя польскими переводами этой книги, чешским и украинским. "Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум", - рассказал белорусский литератор, переводчик и издатель. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В Польше издан белорусский вариант приключений медвежонка Винни-Пуха, которого по-белорусски зовут Вiня-Пых.
|
|