Казалось бы, простой, невзрачный двухэтажный домик. Стоит он на территории Национальной академии наук в столице, недалеко от проспекта Независимости...
Тут после Великой Отечественной войны жил и творил Якуб Колас. Сочинял стихи, писал рассказы, очерки, публицистические статьи, закончил эпическую поэму «Хата рыбака», написал третью часть трилогии «На росстанях»... К народному поэту частенько приходили молодые белорусские писатели, простые труженики из колхозов, рабочие, служащие. Рассказывали о своих делах и нуждах. И писатель всегда поддерживал, помогал и словом, и делом. ...Якуб Колас любил природу, особенно лес. С неповторимым мастерством воспел красоты белорусских пейзажей. И сегодня вокруг дома шумят посаженные руками поэта березы, клены, липы, каштаны, яблони, груши, сливы, серебристые ели, айва. До конца своих дней песняр был неразлучен с этим зеленым уголком, наполненным таинственным шумом, запахом цветов и нагретой солнцем земли. В теплое время года недалеко от дома пестреет клумба, рядом -- кусты смородины. Здесь, несмотря на свою занятость, литературную и общественную деятельность, писатель проводил опыты, обрабатывал почву, сеял рожь. Итальянец Гваниньи, который в конце XVI века служил ротмистром в витебском замке, оставил после себя хронику, которая была издана в 1578 году на латинском, а в 1611-м -- на польском языке. Хроника подсказала Константину Михайловичу, как сеяли рожь витебчане в былые времена. Якуб Колас для проверки решил поставить опыт -- и весной посеял на своем участке зерновую смесь: две части ячменя и одну ржи. Опыт дал хороший результат. «Дядька Якуб», который в шутку начал называть себя агрономом-опытником, даже написал и опубликовал в центральной прессе статью под заголовком «Дело, которое заслуживает внимания». «Ячмень поднялся хороший, но редковатый, рожь ютилась внизу, -- писал Колас. -- После того как был сжат ячмень, рожь начала сильно расти, и в конце сентября стала выше колена, ее пришлось скосить...» Статья привлекла внимание исследователей, агрономов, селекционеров, колхозников. В Минск шли многочисленные письма. Константину Михайловичу писали, советовались, спрашивали, просили уточнить описанный способ сева озимой ржи. Подобный опыт был применен в Академии наук. С одного участка получалось два урожая и укос первых всходов ржи на корм скоту или на силос. Рожь и ячмень были чистыми от сорняков, которые не могли пробиться, гибли на корню. Кстати, история с опытным участком началась еще в суровые годы войны. «Вернувшись из Ташкента, где я был в эвакуации, начал заниматься сельским хозяйством, -- вспоминал Константин Михайлович. -- Посеял гречку. Росла она сначала в комнате, а в конце апреля высадил в грунт. Где бы ни был, как бы круто ни приходилось -- все равно сей... Вот и начал я засевать этот клин под окнами в Минске... Все свои поэмы я писал на бумаге, а вот одну попробовал прямо на земле. Кто его знает, что лучше? Правда, сюжет позаимствован, но у народа, а это не возбраняется». Сейчас этот зеленый уголок носит название «Мемориальная усадьба Якуба Коласа». Когда в 1945 году Якуб Колас возвратился в Минск из эвакуации, на этом месте насаждений было мало. Стоял деревянный домик, который был построен немцами во время войны. В нем и поселился поэт с двумя сыновьями (его жена Мария Дмитриевна умерла в Москве 21 мая 1945 года, с фронта не вернулся сын Юрий). В 1952 году, к семидесятилетию со дня рождения Коласа, старое строение было снесено, а вместо него построили новый особняк. Сейчас в этом здании музей, который открыл свои двери 4 декабря 1959 года. Директором его был назначен сын поэта -- Даниил Мицкевич, потом Георгий Ткацевич, сейчас -- Зинаида Комаровская. Однажды из ГДР в музей поступил пакет. В нем была повесть «Партизаны над Припятью» («Дрыгва») на немецком языке. А также письмо директору музея: «...Пишет женщина, проживающая в Берлине по улице Клемента Готвальда. Я была рада навестить ваш музей. Я спросила тогда: имеете ли произведения Якуба Коласа на немецком языке? Сказали, что нет... Когда я обратилась в Издательство культуры и прогресса в Берлине, то услышала, к своей радости: только что вышла повесть Якуба Коласа в немецком переводе. Думаю, что доставлю вам неожиданную радость, прислав эту повесть. С искренним уважением, Шарлотта Айхорон». Книга пополнила имевшиеся в фондах музея переводы его произведений на польский, чешский, словацкий, корейский и другие языки народов мира... Николай ЖИГОЦКИЙ.