Белорусский перевод романа Чарльза Диккенса "Оливер Твист" представило издательство "Голиафы". 21.by

Белорусский перевод романа Чарльза Диккенса "Оливер Твист" представило издательство "Голиафы"

18.12.2010 17:41 — Новости Культуры |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:

Минск, 18 декабря. 17 декабря в посольстве Великобритании в Минске издательство "Голиафы" представило роман английского писателя Чарльза Диккенса "Оливер Твист" в переводе на белорусский язык Евгения Беласина.

"Я думаю, это настоящее событие, что такое знаковое произведение издано на белорусском языке", — сказал ответственный за выпуск книги Змитер Вишнев.

Со свой стороны, посол Великобритании Розмари Томас отметила: "Я рада, что белорусские читатели теперь смогут оценить этот чудесный роман в переводе Евгения Беласина".

"Сегодня я просто счастлив тем, что эта книга будет для белорусских детей", — сказал переводчик.

Он сообщил, что в 1993 году издательство "Мастацкая літаратура" поручило ему заняться переводом романа "Оливер Твист". По словам Беласина, предложение было сделано в связи со стратегической целью подготовки корпуса текстов для преподавания литературы в школе.

Он отметил, что готовил перевод два с половиной года, посвящая ему несколько часов работы три-четыре дня в неделю. Однако когда перевод был завершен, в издательстве Беласину сообщили, что ответственные редакторы уволены и в новые издательские планы книга не попала. Таким образом, белорусский "Оливер Твист" получился "незаконнорожденным", сказал переводчик.

Беласин сообщил, что в 2001 году его лишили должности преподавателя в Брестском государственном педагогическом университете. Это было связано с тем, что "культура и политика смешиваются в одно, и если работаешь в культуре, оказывается, что ты в политике", отметил переводчик.

Только в 2004 году Беласину, по его словам, удалось "свести в одно четыре ключевые моменты и факторы", а именно: найти время, чтобы перевести 800 печатаных страниц в электронную форму и перевести текст с "тарашкевицы" на нормативный вариант белорусского правописания, найти деньги, найти издателя и найти иллюстратора для книги — им выступил Анатолий Тодорский.

По информации Змитера Вишнева, в будущем году издательство "Голиафы" намерено опубликовать перевод на белорусский язык книги английского писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес".
Антон Тарас, БелаПАН.
 
Теги: Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Минск, 18 декабря. 17 декабря в посольстве Великобритании в Минске издательство "Голиафы" представило роман английского писателя Чарльза Диккенса "Оливер...
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Новости Культуры)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика