Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга на своём языке. Дальше — анекдот!
12.11.2016 13:50
—
Калейдоскоп
|
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке. — Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу. — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии. — Почему? — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. — А что плохого в колесе? — Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный». — Но это, мягко говоря, не совсем… — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы». — Хорошо, теперь я напишу твое имя. — Моя фамилия Го. — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. — Что означает буква G? — У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается. — Отлично! Дальше O? — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится. — Hguhey… дальше O? — Нет, О во французском произносится как, А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля! Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге». — И всё? — Да. Француз с китайцем почесали в затылке. — Хорошо, а какая у тебя фамилия? — Щекочихин-Крестовоздвиженский. … — А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Фактрум рассказывает клёвый лингвистический анекдот! |
|