Welcome to Belarus. Когда на белорусской границе заговорят по-английски?. 21.by

Welcome to Belarus. Когда на белорусской границе заговорят по-английски?

28.06.2016 10:40 — Разное |  
Размер текста:
A
A
A

Источник материала:


Гражданина Эквадора, ехавшего из Вильнюса в Минск, сняли с поезда в Молодечно. При этом ни проводники, ни таможенники, ни даже пограничники в разговоре с ним не могли два слова связать на английском.



Поезд Вильнюс-Минск.  Фото: puerrtto.livejournal.com


«Что непонятного? Пиши!»

Инцидент произошел 24 июня на вечернем рейсе Вильнюс-Минск. В поезд вошла шумная компания молодых парней. «Турки? Итальянцы?» – гадали пассажиры. Но вскоре по разговору стало понятно, что испанцы.

Знакомство с белорусской реальностью долго ждать не заставило. Проводник начала проверять билеты и раздавать иностранным гражданам миграционные карты.

«Карточку возьми», — обратилась она к одному из испанцев. Тот попытался что-то уточнить на английском, но в ответ последовало хамское: «Что непонятного? Пиши!» Последнее слово, конечно, растянуто, чтобы иностранец, который не говорит на русском, лучше понял, чего от него хотят.

Поскольку на английском договориться не получилось, парень жестами попросил у проводника ручку. «Мне самой надо», — ответила она и покинула вагон.

Казалось, что всем белорусским пассажирам уже стало стыдно за страну. Но дальше было хуже. В поезд вошли таможенники.


«Спросите, что у них в чемоданах?»

«Здравствуйте, таможенный контроль, — представилась сотрудница лет 50. — Что везем? Будем что-нибудь декларировать?»

Разговаривала она вежливо, сумки осматривала детально, и все было нормально, пока очередь не дошла до иностранцев. К ним она, конечно, стала обращаться на русском. А они, конечно, не поняли ни слова. Рядом оказалась пассажирка, которая знала испанский язык, и только она спасла ситуацию.

«Спросите, что у них в чемоданах? — обратилась к ней сотрудница таможни. — А сколько они алкоголя везут? Так, скажите, чтобы еще ту сумку мне показали».

Казалось, сотрудницу таможни даже не смущает, что она не может сама задать такие элементарные вопросы.

В общем, мы замерли в ожидании, что же сейчас будет на пограничном контроле. И когда в вагон вошла молодая девушка с приветствием «Hello», выдохнули с облегчением. «Ну вот, наконец-то хоть кто-то говорит на английском», — подумала я. Но как оказалось, «Hello» — это почти весь ее словарный запас.


«Переведите ему, чтобы он собирал вещи»

В вагоне работал еще один ее коллега, но тот вообще к иностранцам не стал подходить. Видимо, у него с английским еще хуже.

Испанцы предъявили паспорта и улыбки, сотрудница пограничного комитета стала изучать документы. Выяснилось, что один из туристов — гражданин Эквадора, хотя сам давно живет в Испании. По-моему, он даже с гордостью сказал, что ему виза в Беларусь не нужна. Девушка в форме улыбнулась, а потом достала из кармана шпаргалку и спросила: «А медицинская страховка ваша где?»

Причем слово страховка пришло не сразу. Она пыталась долго его вспомнить, объяснить иносказательно. «Как на английском будет больница?» — спросила она у коллеги. «Hospital!» — подсказали ей пассажиры. Но иностранец еще больше запутался: какая еще больница? Потом кто-то выкрикнул «Insurance».

Эквадорец рассказал, что на сайте Министерства иностранных дел Беларуси написано: виза ему не нужна — и ни слова нет про страховку.

«Покажите, покажите мне документ», — настаивала сотрудница пограничной службы.

Парень попытался открыть сайт МИД на телефоне, но у него не получилось. Откуда в белорусском поезде, билет на который стоит почти 20 евро, может быть wifi?

Ему стали помогать соседи по поезду. Кто-то не говорил на английском, но протягивал свой телефон, мол, вот попробуй зайти на сайт с моего. Кто-то пытался вспомнить хоть несколько слов, чтобы как-то подбодрить туристов. Ну, и конечно, многие вздыхали: «Как можно так разговаривать с туристами?»

В общем, я уже не могла молча краснеть и решила помочь эквадорцу. Сначала расшарила wifi с телефона, потом стала переводить разговор.

Иностранец в итоге предъявил пограничникам страницу МИД из раздела «Визы и консульские вопросы». Там действительно не было ни слова о медицинской страховке для граждан, которые могут приезжать в Беларусь без визы. 


 

«Посмотрите, ведь он прав», — попыталась я объяснить сотруднице погранслужбы. «У нас есть закон. И вообще это его проблемы, что он не знал», — вот что я должна была ему перевести.

Иностранец спросил, может ли он купить страховку на месте или онлайн. Протягивал свою банковскую карточку пограничникам и настаивал, что ни в чем не виноват.

«Нет, — категорично заявила сотрудница в форме. — Переведите ему, чтобы он собирал вещи. Он здесь выходит. Ему нужно вернуться в Вильнюс, купить там страховку и после этого Welcome to Belarus».

Звучало это, конечно, как издевка. Друзья эквадорца не могли поверить, что его снимут с поезда. «Что с ним будет дальше? Когда следующий поезд в Вильнюс? Мы уже в Минске?» — спрашивали они. Я пыталась как-то успокоить компанию, но ситуация, конечно, была не из приятных.

В общем, в Молодечно эквадорца вывели из поезда. Сказать, что он был в шоке — это ничего не сказать. Ведь он рассчитывал ближайшую неделю провести в Беларуси.

Понятно, что пограничники действовали в соответствии с законом. И они не отвечают за то, что написано на сайте МИД. Но почему они сами не могли вежливо все разъяснить туристу на английском? Почему вопросы пограничников и таможенников должны переводить пассажиры? Где вообще гарантия, что они все правильно передадут?

Как такое вообще возможно, что на границе с Евросоюзом работают люди, которые не знают иностранного языка? Ведь всем известно, как сложно устроиться на работу в таможню или погранслужбу. И на международный рейс тоже. Поэтому по поводу проводников тот же вопрос.


В Беларуси пограничники и таможенники не обязаны знать иностранный язык

В Государственном таможенном комитете сообщили, что на смене должен работать как минимум один сотрудник, который знает английский. Именно он, а не пассажиры, должен или переводить разговор с иностранцами, или сам общаться с такими туристами.

«Прием на службу осуществляется на конкурсной основе. Предпочтение при прочих равных условиях отдается специалисту, который владеет иностранными языками, — уточнили в пресс-службе. — 30% должностных лиц комитета знают иностранный язык. При этом проводятся дополнительные курсы по повышению квалификации, который включают и этот компонент».

То есть, знание иностранного языка — это вроде как бонус, а не обязательное требование. И это при том, что иностранный язык является обязательным экзаменом при поступлении на специальность «Таможенное дело». Будущие пограничники, кстати, сдают математику, историю и русский или белорусский язык.

По поводу иностранного языка у пограничников почти те же требования, что и у таможенников: приоритет при прочих равных.

«Надо понимать, что наша первостепенная задача — безопасность и надежность на границе, — подчеркнул пресс-секретарь Государственного пограничного комитета Александр Тищенко. — Проблема с иностранным языком есть почти в каждом ведомстве в Беларуси. Мы постоянно проводим курсы, чтобы наши сотрудники улучшали свой уровень. Но за раз ситуацию изменить невозможно. При этом обращаю внимание, что на смене обязательно есть сотрудник, который владеет в полном объеме иностранным языком. И если пассажира сняли с поезда, на месте, к примеру, в Молодечно, ему все разъяснят на доступном языке. По каждому выявленному нарушению проводится разбирательство».

На сайте ГПК собрана вся необходимая информация о пересечении границы, в том числе на английском языке. Другое дело, что иностранцам гораздо привычнее искать информацию на сайте Министерства иностранных дел, как это и произошло в ситуации с гражданином Эквадора.


МИД: на русском языке вся информация на сайте имеется

В МИД говорят, что на русскоязычной версии сайта информация о медицинском страховании изложена, в разделе «Визы и консульские вопросы/«Полезная информация».

Но как быть туристам, которые на русском не говорят?

«Английская версия в разработке, — пояснила заместитель начальника управления информации Мария Ваньшина. — Когда информация о страховании будет обновлена, проблем не должно возникнуть».

Сколько понадобится времени на данное обновление, в пресс-службе не пояснили.

В пассажирской службе «Белорусской железной дороги» сообщили, что на международных рейсах работают проводники, которые прошли специальное обучение еще в 2014 году.

«Когда мы готовились к чемпионату мира по хоккею, всех сотрудников, работающих на международных направлениях, английскому обучили, — заявил заместитель начальника пассажирской службы Андрей Кашко. — И эти проводники по сей день работают на международных рейсах. Они должны понимать, что у них спрашивают иностранцы».

При этом специалист обращает внимание, что чаще всего пассажирами поезда Минск-Вильнюс-Минск являются белорусы. «Шесть испанцев там было? — уточняет Кашко о ситуации 24 июня. — Сейчас выясним, что там произошло, и проведем индивидуальные курсы».

Ну а пока госорганы разбираются, остается надеяться только на пассажиров, которые переведут вопросы, помогут с интернетом и поддержат добрым словом иностранных туристов. Кто-то же должен проявлять гостеприимность!



Адарья ГУШТЫН

 
Теги: знакомства, Минск
 
 
Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
В Беларуси пограничники и таможенники не обязаны знать иностранный язык.
 
 
 

РЕКЛАМА

Архив (Разное)

РЕКЛАМА


Яндекс.Метрика