Роман белорусского журналиста и писателя Виктора Мартиновича «Паранойя» переведен на английский язык и опубликован в американском издательстве North Western University Press.
Англоязычная версия книги появилась в интернет-магазине Amazon 31 марта.
Предложение от издательства Мартинович получил еще два года назад. Как сообщил писатель БелаПАН, роман «Паранойя» выиграл переводческий конкурс американского ПЕН-центра, в котором участвовало 115 произведений из разных стран. В результате переводом текста занималась профессор славистики Дайэн Немец-Игнашева.
Фрагмент англоязычной «Паранойи» был опубликован в литературном журнале Epiphany, и, по словам Мартиновича, «перевод был фантастическим». Кроме того, обзор книги был опубликован в престижном специализированном издании Publishers weekly.
А вот обложка «Паранойи», которую издательство согласовывало с автором, удивила Мартиновича. «Мне было странно видеть, что «Паранойя» у них ассоциируется с солнечным днем на площади Победы», — пояснил писатель.
Роман «Паранойя» вышел в 2009 году в российском издательстве «АСТ» и повествует об отношениях писателя с любовницей руководителя страны, похожей на Беларусь. Первое время книга свободно продавалась в Беларуси, но примерно через месяц после ее выхода купить роман в Минске оказалось невозможно. По слухам, на книгу был наложен негласный запрет властей. В результате на книжных аукционах цена на роман резко подскочила, а само произведение получило большое распространение в электронном варианте в интернете.
Роман белорусского журналиста и писателя Виктора Мартиновича «Паранойя» переведен на английский язык и опубликован в американском издательстве North Western University...