Белы бусел у белым небе…
29.06.2013
—
Новости Культуры
|
Гэты верш пра Уладзiміра Высоцкага напісаў Булат Акуджава. Нагадаем нашым чытачам некалькі радкоў з твора: О Володе Высоцком я песню придумать решил: Вот еще одному не вернуться домой из похода. Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил... Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа… А вось як гэты верш цалкам гучыць у перакладзе на беларускую мову, які зрабіў Міхась Булавацкі: Пра Валодзю Высоцкага рвалася песня з душы: Вось яшчэ аднаму не вярнуцца дадому з паходу. Кажуць, быццам грашыў, быццам свечку не ў час патушыў. Як умеў, так і жыў, а бязгрэшных не мае прырода. Ненадоўга разлука, на міг, а затым чарадой Адпраўляцца і нам па слядах па яго па гарачых... Хай гучыць над Масквою ахрыплы яго барытон, Ну а мы разам з ім пасмяёмся і разам паплачам. Пра Валодзю Высоцкага песню пісаць я хацеў, Але рукі дрыжэлі і з вершам матыў не радніўся... Белы бусел маскоўскі на белае неба ўзляцеў, Чорны бусел маскоўскі на чорную глебу спусціўся... А цяпер некалькі слоў звычайных перакладаў: издревле — спрадвеку пряник — пернік снаряжение — рыштунак наряд — убор очистки — шалупінне бродяга — валацуга Ну, дастаткова на сёння, а ў наступны раз, спадзяюся, зноўку штосьці цікавае перакладзём. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Как звучит по-белорусски стихотворение Окуджавы о Высоцком
|
|