"Волшебного кролика" перепела российская рок-группа
16.10.2009 10:49
—
Новости Культуры
|
"Волшебный кроулинг" именно такое название получил новый клип рок-семерки "НестройBand", текст песни которой был позаимствован у представителя Беларуси на детском "Евровидении-2009"
- После очередного прослушивания песни "Волшебный кролик" в интернете нам было очень весело и задорно, - делится впечатлениями Григорий Соловьев (участник коллектива "НестройBand". - Авт.). В итоге было решено сделать еще более позитивную версию этой песни. Делали мы это ради веселья и своего же удовольствия. Может, массовому зрителю это будет и непонятно, но кто обладает хорошим чувством юмора, тот нас обязательно поймет, - говорит Соловьев. - Почему "кроулинг", если в клипе отчетливо слышно "кролик"? - Это видео мы отсняли у себя на студии за один день. В самом названии клипа мы использовали каламбур. Так, в тяжелой музыке есть такое понятие, как "гроуминг" (когда человек при исполнении кричит. - Авт.). Мы решили поменять первую букву этого слова, улучшив ее восприятие и звучание. - Интернет-порталы указывают, что данная композиция была написана группой "НестройBand" и входит в альбом 2006 года "Зять дождя". Это так? - Нет, нет, нет! Это шутка такая, - с боязнью в словах рассказывает "Комсомолке" Соловьев. - Это мы так прикалываемся! Правда, если белорусская сторона посчитает нужным нас пригласить в Киев, чтобы поддержать Юру, мы обязательно это сделаем, - сетует Григорий. Удивительно, но смельчаки из группы "НестройBand", известные в народе как резиденты питерского "Камеди клаб", свой вариант исполнения нашумевшего "кролика" ни с кем не согласовывали. Как утверждают участники группы, целью получить коммерческую прибыль они не задавались. - Мы это все затеяли ради веселья, - повторился Григорий Соловьев. На данную ситуацию спокойно и с оптимизмом смотрит и художественный руководитель Юры Демидовича Владимир Глушаков: - Если люди веселятся - это же хорошо!" - прокомментировал он ситуацию "Комсомолке". - Но как? Ведь явно нарушены авторские права? - Может, они и нарушены, но я не любитель ходить по судам. Сегодня у меня много дел, которые надо решать: начиная от ботинок и заканчивая запонками. Я даже физически при всем моем желании не могу посмотреть на "это".
Официально "Мы будем разбираться" - Мы будем разбираться с данной ситуацией. Сейчас наши юристы приступили к поиску информации, и, если выяснится, что это группа каким-то образом ущемляет наши интересы и интересы автора песни, со стороны Белтелерадиокомпании будут предприняты меры: мы сделаем им как минимум строгое замечание, - прокомментировал ситуацию "Комсомолке" заместитель председателя Белтередиокомпании Александр Мартыненко. А в это время У песни "Волшебный кролик" появилось четыре официальных перевода на иностранные языки: английский, немецкий, испанский и французский варианты. По словам Владимира Глушакова, возможно, в скором времени мы все их и услышим. А это официальный вариант песни на английском языке: Somewhere in a deep forest through the firs which are blue, magic flowers and plants Внимание! У вас отключен JavaScript, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player. Чтобы разместить новость на сайте или в блоге скопируйте код:
На вашем ресурсе это будет выглядеть так
Музыканты просто повеселились, а теперь ими занялись юристы Белтелерадиокомпании.
|
|